Изменить размер шрифта - +
И он дал нам довольно-таки дерьмовое задание.

— Какое?

— Будем заниматься расследованием железнодорожных катастроф. Для начала едем в Тексаркану.

— Я не знаю такого места.

— О, Чиун, тебе наверняка понравится в Техасе. И ты Техасу понравишься.

— А, это штат, где на равнинах пасутся быки и играют плейбои?

— Ковбои. Парочку их мы точно встретим.

— Что ж, придется ехать, ибо мы обязаны. Надеюсь, в Техасе безликий ронин станет искать нас в последнюю очередь.

— Тогда вперед! — воскликнул Римо.

Чиун еще раз просмотрел содержимое сундуков. Там лежали парчовые кимоно, коврики-татами, а также множество папирусных свитков. Их старик привез из Синанджу. Он говорил, что на них записана история деревни.

— Возьмешь серебряный сундук с лазурными фениксами.

— Нет! Только не этот! — простонал Римо.

— Не роняй его, а главное — не открывай ни при каких обстоятельствах.

— Ты что, не помнишь, как я пер его на себе в прошлый раз всю дорогу, пока мы тащились по Мексике?

— А теперь ты потащишь его в неведомую мне Тексаркану, где ковбои только играют и все люди приветливы и радушны.

Римо покорно взвалил чемодан на плечо.

 

Глава 11

 

Никаких наркотиков, — заявил медицинский эксперт.

Слова эти очень не понравились Мелвису О. Капперу.

В городском морге Тексарканы, на операционном столе лежало тело машиниста Южной Тихоокеанской компании Тая Херли. Возле тела лежали голова и еще несколько отрубленных частей.

Херли выглядел так, словно его сшей и он вновь будет жив и здоров. Но Мелвис прекрасно знал, что уже никто и ничто не вернет беднягу к жизни. Из уважения к покойному он стащил с головы белую панаму с большими черными буквами НСБП на макушке.

— Закройте ему, пожалуйста, глаза, — попросил он.

— На нервы действует?

— Я хочу поговорить с вами об этом парне, и меня раздражает, что он тем временем таращится на меня.

Медик пожал плечами и прикрыл голову простыней. Но Мелвису вдруг стало совсем не по себе. Он не мог отделаться от ощущения, что Херли сквозь белую ткань так и сверлит его взглядом. Каппер мог бы поклясться, что и сам видит зрачки мертвеца. Он содрогнулся. Впрочем, возможно, от холода и сырости в морге.

— Так вы говорите, наркотиков нет?

— Ни наркотиков, ни алкоголя. В крови нет даже следов аспирина.

— А как с амфетаминами? В конце концов, он ведь простой машинист. Они все употребляют эту дрянь.

Медицинский эксперт отрицательно покачал головой.

— Абсолютно никаких запрещенных препаратов.

— Вы проверяли желудок?

Медик показал Мелвису прозрачный пластиковый пакет. Внутри болталось что-то черное.

— Что это?

— Его последний ужин. Свинина.

— Бр-р. Совсем непохоже. Как вы узнали?

— А как я узнал, что в крови нет наркотиков? Химический анализ.

— Послушайте, я очень рассчитывал на то, что все дело в наркотиках.

— Вы же знаете, машина перегородила дорогу, и в нее врезался поезд. Машинист тут совершенно ни при чем.

— Я понимаю. Но почему он не затормозил?

— Ему отрезало голову.

— Вот потому, — признался Мелвис Каппер, — я и чувствую себя идиотом. В кабине не нашлось такого осколка, какой мог бы перерезать ему шею. А я тщательно осмотрел тело. Шея была аккуратно перерезана.

Медэксперт помрачнел.

— Да, тут вы правы. Хотя, возможно, нам пока неизвестны какие-то обстоятельства.

— Вот и я об этом, док. Тому, что произошло, нет объяснения. Поэтому я надеялся, что вы обнаружите наркотики.

Быстрый переход