Римо Ренвик подошел к операционному столу и указал на прикрытое полотном тело.
— Машинист?
— Да. Знаете, на вашем месте я не стал бы откидывать простыню. Зрелище, надо вам сказать, малоприятное.
Не обращая внимания на слова Мелвиса, Римо отбросил простыню, взял в руки голову, осмотрел ее, словно баскетбольный мяч после прокола, и перебросил голову Чиуну. Маленький старичок поймал ее так уверенно, будто всю жизнь занимался ловлей человеческих голов.
— Эй, осторожнее! — крикнул медэксперт.
— Да пусть развлекаются, — хмыкнул Мелвис. — Похоже, нервы у ребят крепкие.
Старик перевернул голову и стал изучать срез. Его товарищ тем временем осматривал срез на шее.
— Посмотри-ка, Чиун, — кивнул он.
Азиат приблизился. Разрез на шее покраснел, но крови не было. Рану тщательно промыли и дезинфицировали.
— Отрезало стеклом, как пить дать, — сказал Каппер.
Старый малыш в юбках покачал головой.
— Нет.
— Ее не стеклом отрезало? — переспросил Римо.
— Потом объясню. — Он многозначительно кивнул на медика и Мелвиса. — Подальше от любопытных ушей.
— Что-то слишком вольно вы ведете себя в присутствии официального лица да еще при исполнении, — заметил Каппер.
— Извините, — иронично бросил Римо и обратился к маленькому корейцу: — Ему снесло голову. Если не стеклом, то чем же?
— Потом, — отрезал Чиун.
Римо в упор посмотрел на Мелвиса.
— Проясните суть дела.
— Вы читали предварительный отчет?
— Я читал. Он — нет. Так что нам хотелось бы послушать вас.
— Локомотив врезался в стоявший поперек путей в Биг-Сэнди спортивный джип. Обломки тащились за составом несколько миль, а потом поезд врезался в ограждение товарного депо в Тексаркане. Машинист погиб. Значительный участок рельсов разворочен. Вагоны завалились набок. Вот, собственно, и все.
— А где машинисту отрезало голову? — спросил старый кореец.
Удар пришелся точно в цель.
— Пока точно не установлено. Одни думают, что на переезде. — Мелвис взглянул на медика. — Другие считают, что машинист погиб в депо.
— А вы как думаете? — уточнил Римо.
Красные ручищи эксперта НСБП судорожно вцепились в панаму.
— Я не хотел бы пока высказывать свое мнение по этому вопросу.
— Хорошо бы взглянуть на место происшествия, — проговорил мастер Синанджу.
— Какого? Первого столкновения или второго, настоящего?
— Первого.
— Как скажете. Моя машина к вашим услугам.
Все трое двинулись к выходу, но на пороге Мелвис остановился и повернулся к медицинскому эксперту.
— Док, надо бы обложить этого парня льдом. Сдается мне, нам еще предстоит с ним поработать.
По пути к машине Каппер впервые испытал что-то вроде уважения к незваным гостям. Все началось с того, что он спросил Чиуна:
— Вы в самом деле в молодости водили паровозы?
— Да, между Кесонгом и Синуйджу. Много, много раз.
— Господи, да я, похоже, опоздал родиться лет на восемьдесят. Как бы я тогда наслаждался запахом пара и дыма из топки!
— Согласен. Запах пара ни с чем не сравним.
Римо посмотрел на обоих как на чокнутых.
* * *
Когда они подошли к нанятой ими в Бостоне машине, Римо спросил:
— Что ты там болтал насчет пара?
— Это так, для отвода глаз, — беззаботно отозвался Чиун. — Я кое-что смыслю в поездах и потому решил поболтать, поддержать беседу.
— Давай-ка болтать лучше буду я.
— Ладно, там видно будет. |