Изменить размер шрифта - +
Когда  он вновь  поднял

взгляд к небесам, облака сошлись и видение кончилось.

     Разведчик  долил во флягу  из бутылки,  прихваченной с собой, отхлебнул

порядочный  глоток,  сунул  фляжку  в  карман и двинулся  в оружейную, гордо

именуемую Норрисом "арсеналом".

     То,  что здесь можно экипировать роту, он понял сразу. Тут  можно  было

найти все, что угодно: от бережно хранимых  под стеклом испанских кремниевых

ружей  восемнадцатого  века, восхитивших  Блейда серебряной инкрустацией  по

дереву, до вполне современных многозарядных винтовок. Он долго примеривался,

прикладывая к  плечу то одно, то другое оружие, недовольный то прикладом, то

прицелом,  то  еще  чем-нибудь.  Наконец  он  остановился  на  многозарядном

карабине  Браунинга.  Безусловно, его  короткий  тяжелый  ствол,  да  еще  с

оптикой, не совсем соответствовал профилю охоты, но лисьи шкурки не очень-то

волновали  разведчика:  ему  просто  было  приятно  держать  в  руках  такое

превосходное оружие, ощущать его тяжесть.

     Здесь же, в  оружейной,  он набил в магазин патроны, передернул затвор,

установил предохранитель.

     Появился  вчерашний слуга;  сегодня Блейду  было  позволено  завтракать

вместе со всеми.

     Гвенделайн за столом не было.

     Разведчик попытался уверить  себя, что столь  очаровательная женщина не

должна испытывать удовольствия от кровавых охотничьих подвигов. Сейчас  она,

скорее всего,  еще потягивалась в постели в  какой-нибудь из  многочисленных

спален норрисовского особняка. Возможно, не одна; не даром же вчера  вечером

она уносила с собой два бокала...

     Он хотел было расспросить о ней кого-нибудь, но почувствовал, что хочет

сохранить свою  маленькую тайну.  Тем  не  менее,  он  продолжал  беспокойно

оглядываться на каждого входящего в столовую. Безрезультатно!

     Потом гостей проводили  на конюшню.  Блейд  выбрал  себе серую стройную

кобылку по кличке  Дайана. Пристегнув  карабин  к седлу, он вывел лошадь  во

двор, где уже сходила с ума свора фокстерьеров. Собаки рвались с поводков и,

если б  дружно тянули в одну  сторону,  могли  выворотить из  земли столб, к

которому были привязаны толстые кожаные ремни.

     Группа опытных  охотников, во  главе  с самим  хозяином  поместья,  уже

выехала в  поле, лай собак постепенно отдалялся.  Небольшая кучка  гостей, в

которую  попал  и  Блейд,  в  сопровождении  егеря  направилась  к  подножью

поросшего вереском холма, замыкая цепь облавы.

     Вдали  собаки  уже  нырнули  в лисьи  норы,  лай  их  на  время  затих.

Оставалось ждать. Возможно, псы  поймают зверя под землей -- тогда останется

лишь  вытащить за  короткий крепкий хвост визжащий и  кусающийся клубок. Или

лисица найдет незамеченный охотниками выход, и  в этом случае в дело вступят

ружья, ставя точку в увлекательном соревновании инстинкта и интеллекта.

     Время шло, Блейд начал мерзнуть, Вдруг он ощутил на своем  плече легкую

ладонь и оглянулся.

Быстрый переход