Веркрамп оглядел сидевших в комнате: все согласно кивали головами, давая понять, что задание им ясно. Только у сержанта Брейтенбаха возникли какие‑то сомнения.
– Мне это кажется немного странным, сэр, – сказал он. – В конце концов, ведь коммандант остается нашим начальником, не так ли?
Лейтенант Веркрамп покраснел от злости. Он не любил, когда его приказы подвергались сомнениям.
– Вот здесь у меня, – сказал он, потрясая полученной из БГБ директивой, – приказ Претории провести такое расследование. Разумеется, – его голос из официального стал елейным, – я надеюсь – полагаю, как надеемся и мы все, – что, когда такое расследование будет завершено, мы сможем уверенно сказать, что коммандант Ван Хеерден абсолютно чист по всем пунктам. Но пока мы обязаны выполнять приказ. Надеюсь, мне нет необходимости напоминать вам, что на протяжении всей операции должна обеспечиваться ее полная секретность. У меня все, все свободны.
Когда подчиненные вышли, лейтенант Веркрамп распорядился, чтобы анкету для опроса полицейских размножили к утру и назавтра раздали ее.
На следующий день миссис Руссо, в обязанности которой входило надзирать за черными заключенными, которых ежедневно приводили из пьембургской тюрьмы для выполнения работ по хозяйству в доме комманданта, была крайне поражена. Когда она, как обычно, открыла утром дверь, перед ней предстала группа людей, отрекомендовавшихся сотрудниками коммунальных служб. Они заявили, что в доме комманданта повреждена проходящая под кухней газовая труба, в гостиной – замыкание электропроводки, на чердаке протекает бак для воды.
Миссис Руссо отлично знала, что дом вообще не подсоединен к газовой магистрали, что электрическая плита на кухне работает безукоризненно и что на потолке в спальне нет и намека на протечку воды с чердака. Поэтому она попыталась как‑то помешать деятельности пришельцев, тем более что ее весьма удивило и другое – при всей их решимости что‑то сделать они демонстрировали полное отсутствие профессиональной подготовки.
– Может быть, отключить в доме ток? – спросила она у человека, представившегося сотрудником электрической компании, который тянул какие‑то провода в спальню комманданта.
– Пожалуй, – ответил тот и отправился вниз. Через десять минут, увидев, что свет на кухне все еще горит, миссис Руссо решила взять дело в свои руки. Она зашла в расположенный под лестницей чулан и сама вывинтила пробки. С чердака послышался приглушенный крик: водопроводчики, искавшие несуществующую течь в баке, пользовались переносной лампой, которую они включили на площадке у лестницы, и теперь остались без света.
– Наверное, лампочка перегорела, – сказал один из них и начал спускаться по лестнице, намереваясь вывинтить другую из торшера в спальне комманданта. Но, когда он снова забрался на погруженный во мрак чердак, сотрудник электрической компании сумел‑таки убедить миссис Руссо в том, что отключать свет в доме нет никакой необходимости.
– Ну, если вы так считаете, – продолжала все же сомневаться миссис Руссо.
– Я вас заверяю, что это совершенно безопасно, – уговаривал тот. Миссис Руссо отправилась под лестницу и включила ток. На чердаке раздался громкий вопль: пальцы водопроводчика оказались в этот момент в патроне лампы. Из спальни донесся странный звук, как будто там что‑то отрывали, и послышался стук падающей штукатурки. Миссис Руссо вновь отключила электричество и пошла посмотреть, что происходит.
– Как вы думаете, что скажет коммандант, когда он увидит, что вы здесь натворили? – обратилась она к ноге, торчавшей через дыру в потолке. В ответ с чердака послышался стон. – С вами там все в порядке? – обеспокоенно спросила миссис Руссо. |