А для производства оружия их придется полностью перенастраивать.
– Каковы шансы, что есть еще такие твари? – спросил Фейсал.
– Я бы сказал, весьма ограниченные, – ответил Ибрагим.
– Но в других местах их может быть больше. Ибрагим поднял руки.
– Может быть. Все возможно. Мерцик наклонился вперед.
– Итак, у нас хватило глупости лишить себя возможности производства нового, более тяжелого оружия?
Ибрагим вздохнул:
– Трудно было вообразить, что нам понадобится оружие мощнее двадцатимиллиметровой пушки.
– Сколько их у нас?
– Не знаю.
– А тебе не кажется, что стоило бы это выяснить? – полыхнул взглядом Мерцик.
– Но здесь мы в безопасности, – не уступал Ибрагим.
– Ха! Ты уже с момента катастрофы выпустил все из рук. Проиграл этому проклятому предателю Фандану и потерял хватку.
Повисла пауза. Было ясно, что Фарук и Фейсал склоняются на сторону Мерцика.
– Братья мои, давайте не будем ссориться. Перед нами стоят серьезные задачи.
– А где Тарик? – спросил Фейсал. Теперь в положении защищающегося оказался Мерцик. Тарика держали на транквилизаторах. Он полностью лишился рассудка.
С помощью Иги сборка лодки пошла в несколько раз быстрее. У фейна хватало сил в одиночку сдвинуть половину любой секции лодки.
Иги ударил по рукам с «человеками» и пригласил их к костру. Буря надвигалась, и ветер был силен. Иги подложил еще кнуковых дров, и они тут же занялись.
Стрэнг присел возле огня и смотрел на фейна завороженно, как посетитель зоопарка. Иги жарил рыбу. Он отрезал куски от главных костей и насаживал их на палочку кнуко, закрепляя над огнем.
– Слушай, раз уж у нас есть жареная рыбка, так надо бы и пива! – сказал Флекер и направился к зданию больницы. Вернулся он с двухлитровой канистрой лучшего «Хибби» и тремя кружками.
Иги подозрительно понюхал пиво и осторожно попробовал. Глаза его округлились: это было как лучшее варево! Только на вкус послабее.
Он облизнул губы длинным розово‑серым языком – жест очень человекоподобный и комичный. Флекер улыбнулся и посмотрел на Стрэнга. Тот был просто захвачен зрелищем.
– Мне кажется, пиво ему понравилось, – сказал Флекер. – Надо было мне это учесть. Иги протянул ему пустую кружку.
Глава 49
Послушайте, мне очень жаль, но поймите наше положение. Мы здесь – избранные представители. Шаттлы летают без остановок, но все равно на корабле еще полно озверевшего народу, и все рвутся на планету.
– Но как вы не понимаете? Если я права, эти люди спустятся сюда на верную смерть!
– А если вы не правы? Тогда кто окажется крайним? Мы. Значит, нам и судить.
– Слушайте, это же не спортивное состязание, в этих деревьях затаилась страшная опасность. У нас нет времени ни на что, кроме срочной эвакуации с мыса.
Председатель собрания Дегалия Веере в конце концов потеряла терпение:
– Слушайте, в этом лагере больше тысячи человек. Даже если мы каждый обратный шаттл будем забивать под завязку, за несколько дней нам всех не вывезти. У нас заправочных мощностей не хватит. Оборудования жуткий недокомплект.
– Это почему? – спросила Аделаида. – Проектировщики Фанданов предусмотрели размещение оборудования.
– Из‑за проклятых Халифи. Свои посадочные площадки они построили в лесах и сперли половину всего барахла.
Аделаида застонала. Веере продолжила:
– Так что вы видите, что ставите перед советом неразрешимую задачу. Вы выносите на совет вопрос, который невозможно решить. |