Изменить размер шрифта - +

Команда‑восемь забилась в вездеходы и медленно двинулась к шаттлу, застывшему на берегу.

Возле пандусов задвигались фигуры. Навстречу вездеходам шли люди. Подъехав ближе, команда высадки увидела то, чего и ждать не могла: это были клонированные охранники Халифи. Повелительным жестом вездеходам было ведено остановиться.

– Стоп! Глуши моторы! – закричал один верзила с винтовкой в руке.

– Эй, вы что, у нас раненые!

– Подождете следующего шаттла. Этот только для Халифи.

И действительно, из шаттла вышла группа мужчин в головных уборах Халифи и в камуфляже. Они расселись по вездеходам и поехали по песчаному гребню. Возле побитой пары машин команды‑восемь они остановились, и из вездехода вышли две дородные фигуры. Они постучали в окно машины Флекера и сняли респираторы.

– Эй, офицер, – произнес первый, с мясистым лицом, толстыми губами и близко посаженными глазами, – как оно там, на материке? Дичь видали?

– Дичь? – переспросил изумленный Флекер.

– Дичь, офицер, бабуиновдов, например. Храбрые твари, бросаются прямо на винтовки!

– Мы… – Флекер от гнева просто потерял дар речи. – Нет, не видали.

– Жаль, а то мы собрались поразвлечься.

– Как вы смеете! – ворвалась в разговор Гувек. – Как вы смеете за таким делом гонять шаттл! Вы что, не понимаете, что у нас раненые? Им срочно нужна медицинская помощь!

Ничуть не смутившись этой гневной жалобой, принц Халифи обернулся к ней.

– Как твое имя, женщина? – произнес он. Гиганты‑телохранители шагнули вперед. Кто‑то из них со щелчком взвел затвор.

Гувек нырнула в глубь вездехода, окно поднялось.

– Тарик! – сказал второй Халифи. – Не надо – Но, друг мой, почему нет? Она явная смутьянка, и ее следует устранить, ты не считаешь? И к тому же у остальных будет стимул хорошо себя вести. – Он посмотрел на десантников, стоящих возле первой машины. – И помните, собаки, что стоите перед хозяином!

– Да ладно, Тарик, что ты из‑за них расстраиваешься. Они нам еще нужны. Брось ты их, поехали на охоту!

Тот, которого назвали Тариком, повернулся с неразборчивым проклятием и тяжелыми шагами пошел к своему вездеходу.

Телохранители медленно опустили стволы винтовок и отступили на несколько шагов.

Флекер перевел дыхание. Стрэнг и Траск на заднем сиденье вездехода поставили пистолеты на предохранитель.

Дверь в вездеход Халифи захлопнулась, и машины исчезли в облаке пыли.

Команда‑восемь осталась ждать своего шаттла.

Шли часы. Чужое солнце переползло через зенит и стало клониться к закату.

Вдали слышалась пальба. Сначала отдельные выстрелы, потом они слились в канонаду.

– Кажется, нашли себе работу, – буркнул Траск.

Флекер смотрел в лес.

Чтобы спасти остатки гордости, он должен был встать с Халифи лицом к лицу и наказать их за такое отношение к научной службе. Но это значило обречь себя на смерть.

Флекер сглотнул пересохшим ртом. Он не хотел умирать. Он придержит свои обиды на потом, когда как‑нибудь вернется на корабль.

Через час или больше стал слышен рев и чихание моторов возвращающихся вездеходов. В облаке пыли охотники промчались мимо, с крыш машин свешивались темные мохнатые тела.

Халифи расположились перед шаттлом и стали снимать свой триумф на видео.

Флекер наблюдал за ними в бинокль.

Наконец принцам наскучило наслаждаться триумфом, и машины въехали по пандусам в корабль. Тела убитых бабуиноидов завернули в пластик и закинули в грузовой отсек.

Подняли пандусы, задраили люки, заработали двигатели, шаттл медленно оторвался от земли, описал плавную дугу в сторону океана и пошел вверх, набирая скорость.

Быстрый переход