Изменить размер шрифта - +
Поджав губы, он покинул банк.

Грей ждал его возле своего экипажа. Увидев Андерсона, он отвязал лошадей, забрался в коляску и взял в руки вожжи. Вместо приглашения он бросил взгляд на Андерсона.

Тот сел рядом с Греем.

— Куда мы едем?

— Никуда, просто покатаемся.

Андерсон огляделся. Из открытой коляски Грея была видна расстилавшаяся перед ними улица. По разбитой мостовой осторожно катили фургоны, набитые продовольствием и иными товарами. Деревянные тротуары по обе стороны были запружены людьми. Оглянувшись через плечо, Андерсон увидел двух старателей, которые направились через дорогу к салуну.

— Вам нужны свидетели, — проницательно заметил он.

— Верно, — ответил Грей.

— Стало быть, мы едем в людное место, где никто не будет нас подслушивать.

Грей кивнул:

— А где Гаррет?

— Думаю, едет следом. — Андерсон вновь оглянулся через плечо и увидел, что Денисон держится на почтительном расстоянии. — Да, вон он, на гнедой кобыле.

Грей не обернулся.

— Сколько «гусей» висят у нас на хвосте?

Андерсон пожал плечами:

— Этого я вам не скажу. Сами увидите, если вздумаете нарушить наши договоренности.

Потянув за вожжи, Грей остановил свою упряжку, уступая дорогу фургону, нагруженному клетками с птицей.

— Так вот, насчет наших договоренностей, — сказал он, дожидаясь, пока фургон проедет мимо. — Я оставлю вам колье, которое вы отняли у Беркли, но этим наша щедрость и ограничится. — Грей стегнул лошадей, упряжка тронулась, и Андерсона отбросило в угол. Грей искоса посмотрел на него:

— Прошу прощения. Уж очень резвые лошадки.

Андерсон промолчал, ничуть не сомневаясь в том, что Грей рванул упряжку намеренно.

— Вы что-то говорили о колье? — спросил он, наконец.

— По-моему, я выразился вполне определенно. — Грей сунул руку во внутренний карман и достал два билета. — Ближайший корабль покинет Сан-Франциско через двое суток. Вы отплывете на «Олбани» после того, как закончится ремонт. Капитан судна заверил меня, что вы с Гарретом можете занять свою каюту, пока длятся работы. Как видите, у вас нет ни малейшего шанса остаться на берегу, сославшись на опоздание.

Андерсон взял билеты и внимательно рассмотрел их. Потом покачал головой и вернул билеты Грею.

— Я не могу говорить за Гаррета, но думаю, он уедет, не поднимая скандала. Он получил то, что хотел. Что же до меня, то я несколько разочарован. Мне так хотелось отправиться на Восток.

— Вы получили все, на что могли рассчитывать, — ответил Грей. — Ни о каких деньгах не мечтайте.

— Я договаривался не только с вами. Беркли тоже кое-что мне обещала.

— Я знаю, что она предложила вам. Однако мы вместе решили, что с вас довольно.

Андерсон насмешливо скривил губы:

— Полагаю, вы и не подумали переговорить с ней.

— Как же я в таком случае узнал о колье?

— Беркли ни за что не согласилась бы с таким решением, — продолжал Андерсон.

— Она сама это предложила. — Грей видел, что его слова произвели впечатление. Андерсон побледнел. — Беркли порвала с вами.

— Вот как? — Теперь лицо Андерсона выражало скорее удивление, чем тревогу. — Я хотел бы услышать это от самой Беркли.

Грей покачал головой.

— Я не позволю вам встретиться с ней.

— Вряд ли вам удастся предотвратить это, Джейнуэй. У меня больше прав на нее, чем у вас.

Быстрый переход