Изменить размер шрифта - +

Ничего не было хилого,  жалкого  ни в линиях ее стана, ни  в  ее чертах; она
несомненно должна была внушать любовь, но  сама, казалось  мне, была сильнее
любви. Словом, эта женщина понравилась мне. Давно мое сердце  так не билось.
Ну, значит, я уже получил плату. Я  сам отдал бы тысячу франков за то, чтобы
вновь изведать ощущения, напоминающие мне дни молодости.
     - Сударь, - сказала  она, предложив мне сесть, -  не будете ли  вы  так
любезны немного отсрочить платеж?
     - До полудня следующего дня,  графиня,  - сказал я, складывая  вексель,
который предъявил  ей.  - До этого  срока я не имею права  опротестовать ваш
вексель.
     А мысленно я говорил  ей:  "Плати  за всю  эту  роскошь,  плати за свой
титул, плати за свое счастье,  за все исключительные преимущества,  которыми
ты пользуешься.  Для охраны своего добра богачи изобрели  трибуналы,  судей,
гильотину, к  которой,  как мотыльки на  гибельный огонь,  сами устремляются
глупцы.  Но для  вас, для людей,  которые спят на шелку и шелком укрываются,
существует  кое-что  иное:  укоры  совести,  скрежет   зубовный,  скрываемый
улыбкой, химеры с львиной пастью, вонзающие свои клыки вам в сердце".
     - Опротестовать вексель? Неужели вы решитесь? - воскликнула она, вперив
в меня взгляд. - Неужели вы так мало уважаете меня?
     - Если бы сам король был мне должен, графиня, и не уплатил бы в срок, я
бы подал на него в суд еще скорее, чем на всякого другого должника.
     В эту минуту кто-то тихо постучался в дверь.
     - Меня нет дома! - властно крикнула графиня.
     - Анастази, это я. Мне нужно поговорить с вами.
     -  Попозже, дорогой, - ответила она уже менее резким тоном, но  все  же
отнюдь не ласково.
     - Что за шутки! Ведь вы с кем-то разговариваете, - отозвался голос, и в
комнату вошел мужчина - несомненно, сам граф.
     Графиня на  меня взглянула,  я  понял ее, -  она стала моей рабой. Было
время, юноша, когда  я по глупости  иной  раз  не опротестовывал векселей. В
1763  году в Пондишери я пощадил  одну женщину, и что же! Здорово  она  меня
общипала! Поделом мне, - зачем я ей доверился?
     - Что вам угодно, сударь? - спросил меня граф.
     И  тут я вдруг заметил, что его жена вся дрожит мелкой дрожью, и  белая
атласная  шея пошла у нее  пупырышками, - как говорится,  покрылась  гусиной
кожей. А я смеялся в душе, но ни один мускул на лице у меня не шевельнулся.
     - Это один из моих поставщиков, - сказала графиня.
     Граф повернулся ко мне спиной, а я  вытащил  из кармана угол сложенного
векселя.  Увидев этот  беспощадный  жест, молодая  женщина подошла  ко мне и
подала мне бриллиант.
     - Возьмите, - сказала она. - И скорее уходите.
     В обмен на бриллиант я отдал вексель  и, поклонившись,  вышел.  На  мой
взгляд  бриллиант стоил верных  тысячу двести франков.  На графском  дворе я
увидел  толпу всякой челяди, - лакеи чистили  щетками свои ливрейные  фраки,
наводили глянец на сапоги, конюхи мыли  роскошные экипажи.
Быстрый переход