— Закон генетики, или «Закон Менделя», — сказала Мэрилин. — Если скрестить черную кошку с белым котом, то один котенок будет белым, другой черным, а два — серыми.
— Ну и какое это имеет отношение к голубоглазым китайцам? — спросил Уиллис.
— Карие глаза — признак доминирующий, голубые — рецессивный. Если в стране у всех глаза карие, тогда и у их детей также будут карие глаза. Правда, это не совсем так. У людей все немного иначе, чем у дрозофилл или кошек. Вот, например, у моего отца глаза были карие, а у матери — голубые, однако, очевидно, что в предшествующих поколениях также у кого-то были голубые рецессивные глаза. И если два рецессивных признака совпадают, то снова получается рецессивный признак, вот поэтому у меня и получились голубые глаза.
— Откуда ты все это знаешь? — удивился Уиллис.
— Вырезала из газеты статью по генетике.
А почему же она вырезала из газеты статью об электрическом перегонном аппарате? Он пока об этом не спрашивал. Когда она вернулась, то сразу стала рассказывать о своей встрече с Эндикоттом и о разрыве с ним. Так что он отложил разговор о перегонном аппарате на потом, хотя и знал из последнего отчета Кареллы, что чистый никотин можно получить путем перегонки табака в домашних условиях.
— Так ваши родители умерли? — спросил Клинг. «Ого, — подумал Уиллис. — Коп моментально сечет несоответствие». Чуть раньше, рассказывая о своем отце, она употребила настоящее время: «у меня богатый отец». А только что перешла на прошедшее: «У моего отца были карие глаза».
Клинг ждал ответа. Он не допрашивал. Никакой подозрительности, простое непонимание. Ему хотелось получить разъяснение.
— Да, — ответила Мэрилин.
— И мне показалось из нашего разговори, что ваш отец жив, — произнесла Эйлин.
«Еще один проницательный коп», — подумал Уиллис.
— Нет, он умер несколько лет назад. И оставил мне приличную сумму.
— Я думала, такое случается только в сказках, — вздохнула Эйлин.
— Иногда бывает и в жизни, — опустив глаза, сказала Мэрилин.
— Как же я любила сказки братьев Гримм, — Эйлин говорила с таким сожалением, как будто со времени ее детства прошло тысячу лет.
— А вы знаете, что Якоб Гримм... ну который писал сказки... это тот самый Гримм, который сформулировал «Закон Гримма»?
«Молодец, — подумал Уиллис, — хорошо запутывает следы, здорово сменила тему. Умница, Мэрилин!»
— А что такое «Закон Гримма»? — спросил Клинг.
— Параграф 314.76, — ответила Эйлин. — Общение с феями.
— Бестактное замечание, — сказал Клинг.
— Что-то насчет чередования согласных, когда "б" чередуется с "п", а "в" — с "ф" и наоборот, я точно не помню, — объяснила Мэрилин. — И эту статью я тоже вырезала из газеты. Но это в немецком языке.
— Вырезка была на немецком языке? — спросила Эйлин.
— Нет, нет, «Закон Гримма» относится к немецкому языку. Гримм же был немец, как вы знаете.
— Ну что же так долго не несут выпивку? — Уиллис раздраженно махнул рукой официанту.
— Сейчас принесу, — ответил официант и удалился на кухню.
— Видали? — покачал головой Клинг. — Надутый, как пузырь.
— Может быть, он не понимает по-английски? — предположила Эйлин. |