Да она и не
слушает меня, эта белокурая дочь химер! Итак, все в ней свежесть,
пленительность, юность, нежная утренняя прозрачность. О Фантина, дева,
достойная называться маргариткой или жемчужиной, вы - сама расцветающая
заря! Сударыни, второй совет: не выходите замуж! Замужество - это прививка;
быть может, она окажется удачной, а быть может, и неудачной. Избегайте этого
риска. Впрочем, что я! О чем я говорю с ними? Я только даром теряю слова.
Там, где речь идет о свадьбе, девушки неизлечимы; все, что можем сказать мы,
мудрецы, не помешает жилетницам и башмачницам мечтать о мужьях, осыпанных
бриллиантами. Ну что ж, пусть будет так, но вот что вам надо запомнить,
красавицы: вы едите слишком много сахара. У вас только один недостаток, о
женщины, вы вечно грызете сахар. О пол грызунов! Твои хорошенькие беленькие
зубки обожают сахар. Так вот, слушайте внимательно, сахар - это соль. Всякая
соль сушит. А сахар сушит сильнее, нежели все остальные соли. Он высасывает
через вены жидкие элементы крови; отсюда свертывание, а затем застой крови;
отсюда бугорки в легких; отсюда смерть. Вот почему сахарная болезнь граничит
с чахоткой. Итак, не грызите сахар, и вы будете жить! Перехожу к мужчинам.
Господа, одерживайте победы! Без зазрения совести отнимайте возлюбленных
друг у друга. Сходитесь, расходитесь с дамами, как в кадрили. В любви нет
дружбы. Где есть хорошенькая женщина, там открыта дорога вражде. Никакой
пощады, война не на жизнь, а на смерть! Хорошенькая женщина - это casus
belli {Повод к войне (лат.).}, хорошенькая женщина - это повод для
преступления. Все набеги, какие знает история, вызваны женской юбкой.
Женщина по праву принадлежит мужчине. Ромул похищал сабинянок, Вильгельм -
саксонок, Цезарь - римлянок. Человек, у которого кет возлюбленной, парит,
как ястреб, над чужими любовницами. Я обращаю ко всем этим несчастным
бобылям великолепный клич Бонапарта, который он бросил итальянской армии:
"Солдаты, у вас ничего нет. У врага есть все".
Толомьес остановился.
- Передохни, Толомьес, - сказал Блашвель.
И тотчас Блашвель затянул, а Листолье и Фамейль дружно подхватили одну
из тех песен с жалобным напевом, какие поют мастеровые, - песен, состоящих
из первых попавшихся слов, рифмованных или даже вовсе без рифмы, столь же
бессмысленных, сколь бессмысленны движения веток и шум ветра, песен, которые
зарождаются в дыму трубок, улетая и исчезая вместе с ним. Вот каким куплетом
ответила эта троица на речь Толомьеса:
Отцов-глупцов не в меру
Снабжали прихожане,
Чтобы Клермон - Тонеру
Стать папою в Сен - Жане.
Но кто родился шляпой,
Вовек не будет папой,
И у отцов-глупцов приход
Забрал обратно весь доход.
Однако этого оказалось недостаточно, чтобы охладить импровизаторский
пыл Толомьеса; он осушил свой стакан, вновь наполнил его и продолжал:
- Долой мудрость! Забудьте все, что я вам говорил. |