|
Когда она прошамкала «Алло», я заговорил по‑немецки, чтобы она поняла, кто звонил. Потом положил трубку и набрал телефон галереи Екатерины Никольской, где работал Алеша и где, по крайней мере, включен автоответчик. Я дождался гудка и сказал по‑русски: «Говорит парикмахер». (Мне нравится, как звучит у них это слово ‑ очень знакомо для немецкого уха. Оно пришло из Германии в Россию еще в те времена, когда знать носила парики.) Для более подробного сообщения у меня все еще не хватает познаний, хотя раз в неделю ко мне приходит русская врачиха и впихивает в меня систему из шести падежей, двух глагольных видов и бесчисленного количества приставок и суффиксов ‑ педантично, терпеливо, не обращая внимания на мои отвлекающие маневры.
Я уныло перелистал каталог фотографий с сегодняшнего вернисажа. Алеша мог бы оценить его качество. В зале эти снимки смотрелись более выигрышно. Тут я вспомнил Барбару Крамер‑Пех; ее взрыв произвел на меня сильное впечатление. Господи, бедняжка, в самом деле трудно переносить злословие своих коллег! А Ева? Что ей понадобилось так срочно обсудить со мной? Может, ей что‑нибудь известно?
Я мысленно звал Алешу, мне хотелось рассказать ему про убийство, которое занимало меня больше, чем мне до сих пор казалось. Я знал, что он терпеливо выслушает меня, а потом, скорей всего, спросит своим ласковым голосом: «Томас, какое тебе вообще‑то дело до этого? Что ты так завелся?»
Зазвонил телефон. Я молниеносно схватил трубку.
‑ Ну наконец‑то, радость моя.
‑ А‑а, мама! ‑ Я даже не пытался скрыть свое разочарование.
‑ Жаль, что у тебя по‑прежнему нет мобильного телефона. Теперь все с ними ходят. И твоя сестра тоже. Даже Берги.
В душе я удивился, зачем маминым служащим, супругам Берг, понадобился мобильник, и мать сама ответила на мой невысказанный вопрос:
‑ Чтобы я могла им позвонить, когда они работают в саду.
‑ Керстин потеряла свой мобильник и буквально на седьмом небе от счастья. Теперь она недосягаема.
‑ Кто такая Керстин?
‑ Стилистка. Работает у меня уже два года.
Мама вздохнула с легким разочарованием.
‑ Мне нужна твоя подпись.
‑ Зачем?
‑ Я покупаю фабрику.
‑ Ты покупаешь фабрику, ‑ повторил я. ‑ Дайка я угадаю ‑ фабрику одежды в Чехии?
‑ Нет, мой мальчик. Кондитерскую фабрику, на которой выпускают карамель и леденцы. В Альтмарке, под Магдебургом.
‑ Мне просто не верится.
‑ Выгода потрясающая.
‑ Кондитерская фабрика! Зачем она тебе? Что ты будешь с ней делать? Как это вообще понимать? Бред какой‑то!
‑ Как ты разговариваешь с матерью?
‑ Папа тоже был бы против.
‑ Папа уже умер.
‑ Мама, тебе нужно заниматься текстилем, в нем ты больше разбираешься.
‑ Я разбираюсь и в других вещах. В тех, которые пользуются спросом. Вот, например, леденцы. Они склеиваются между собой, и коробку каждый раз приходится встряхивать, прежде чем открыть. Так не годится. Нужно менять рецепт изготовления.
‑ Пришли мне, по крайней мере, документацию на эту фабрику, чтобы Стефан ее проверил.
‑ Документация уже отправлена. Там все тип‑топ. Берг забронировал авиабилет. Я прилечу к вам в понедельник.
‑ Мама!
‑ Что такое? Как там у тебя, в Мюнхене? Вечер хороший? Я тут сижу на террасе, с озера веет ветерок. Благодать!
‑ Мама, я устал.
‑ Целую тебя.
‑ Я тебя тоже.
Я уже хотел положить трубку, когда мать спросила в последний момент:
‑ Томас?
‑ Да?
‑ А ты знаешь, где расположен Альтмарк?
‑ Где‑то тут, в Германии. Кажется, севернее Мюнхена.
Я поплелся спать. Агнесс сменила белье. Я нырнул под легкое покрывало на гладкую простыню. Часы на церковной башне пробили два раза. |