Олли отправился к стойке, а Честер озирался в поисках свободных стульев.
– Отличная игра, – сказала незнакомка. – Я Глория Вашингтон.
Честер представил своих товарищей. Джина пыталась вспомнить, где она могла раньше видеть это лицо. Вдруг все стало на свои места, и Джина покачнулась. Взгляд ее затуманился.
Женщина заметила ее состояние. Она схватила пустой стул из‑за соседнего столика – движения ее были скованными и немного неуклюжими, но быстрыми – и поставила рядом с Джиной.
– Садись, милая. Я не хотела тебя напугать. Мне казалось, что ты узнала меня.
Джина тяжело опустилась на стул.
– В прошлый раз у вас не было руки и ноги. И грим…
– Ага, – неожиданно улыбнулся Честер. – Восставшие из могил мертвецы. Это было очень эффектно.
– Правда?
– А как вы, ну?..
– Я выбрала неподходящее время для посещения Антарктиды. Мне повезло, что им удалось хоть что‑то спасти. Эти протезы… я, конечно, научилась пользоваться ими, но мне было трудно привыкнуть… короче говоря, когда миссис Лопес предложила сыграть этого хихикающего зомби, мой доктор решил, что это будет прекрасная терапия. Чтобы я привыкла к мысли, – она говорила медленно, с трудом выталкивая из себя слова, – что я человек с одной рукой и одной ногой. Но все‑таки человек. Знаете, думаю, он был прав.
Показался Олли с подносом в руках. Не успел он подойти к столу, как руки игроков потянулись к бокалам со «Швейцарским особым». Джина смаковала горячий и сладкий напиток. Внезапно она почувствовала сильный голод, заслонивший усталость. Это был момент истины. Возвращение к реальности.
– Прав или нет, – сказала она, – но это было чертовски эффектно. Я просто не могла поверить, что вы не голограмма. Мне казалось, что вы вышли прямо из могилы.
Джина нервно засмеялась.
– Я очень рада, что мы встретились. Этот эпизод беспокоил меня, – она чокнулась с Глорией Вашингтон. – Ваше здоровье!
– Да сгинут все наши враги, – ответила Глория.
* * *
Алекс скатал лист бумаги в маленький шарик и бросил в корзину. Ему хотелось еще одну чашку кофе, но она превратила бы его желудок в выжженную пустыню.
– Что осталось? – собственный голос, усталый и тонкий, показался ему незнакомым.
На поверхности стола возвышалась стопка отпечатанных листов бумаги.
– О, Господи, – простонал он и, включив компьютер, дал команду повторить распечатку материалов только с пометкой «важное». На стол опустились, как он и ожидал, всего четыре листа.
Один из них содержал краткий отчет о допросе Маквиртера. Его следовало разослать для ознакомления всем начальникам отделов. Читая его, Гриффин кивнул. Тони сдержал обещание. Хотя описание нанявшей его женщины вряд ли им сильно поможет: она изменила и имя, и внешность.
Но, вероятно, у них достаточно информации, чтобы поймать того, кто придет за флаконом. Ставки так высоки, что они должны предпринять попытку забрать украденные материалы.
Он дочитал лист до конца и отложил в сторону.
Две следующие странички представляли собой обзор случившегося в Парке Грез за последние четыре дня. Алекс отправил их к первому листку. Очевидно, у них с компьютером не совпадали взгляды на то, какую информацию следует считать важной.
Последний лист содержал запрос об имуществе Альберта Райса. Над ним необходимо поразмыслить, но для этого нужна голова более ясная, чем у него сейчас.
Алекс взглянул на часы. Без четверти одиннадцать. Время для всех добропорядочных граждан готовиться ко сну. Черт… зачем ему возвращаться в поселок? Почему бы просто не устроиться здесь, в кабинете? Он выключил свет и зевнул так, что чуть не вывихнул челюсть. |