Изменить размер шрифта - +

– Мистер Хенникер очень по-доброму относился к нам… Это имение стало для меня родным.

– Так и будет… Пока вы не выйдете замуж.

Девушка опять опустила глаза. Эту привычку я уже наблюдала у матери.

– Мы сильно обеспокоились, когда узнали, что мистер Мэдден женился…

– Это было для вас неожиданностью. Муж должен был предупредить вас.

– В этом доме командуем не мы.

– Сожалею, что вас не предупредили. Надеюсь, мы подружимся.

– Мой брат хорошо справляется с работой, получив место Тома Полинга. Мы уверены, что мистер Мэдден будет доволен.

– Вот и хорошо.

– Без Джимсона возникли бы проблемы. Мы им гордимся. Имя моего брата, наверное, показалось вам странным… Отца звали Джим, поэтому его назвали Джим-сон.

– Отлично.

– Мы очень любим друг друга и никогда не забываем, что мама сделала для нас. Я, наверное, утомляю вас, миссис Мэдден. Но я просто хотела помочь. Здесь достаточно места для ваших вещей? Все, принадлежащее мистер Мэддену, в другой комнате.

Девушка опять потупила взор. Может, для того, чтобы скрыть триумф?

– Достаточно, – холодно ответила я.

– Ужин в семь тридцать. На него придут Бэнноки. Вы спуститесь, когда будете готовы?

Я кивнула, и она наконец-то оставила меня одну. У меня возникло подозрение, что Лилия рада тому, что мы с Джоссом не живем в одной комнате. Девушка не зря упомянула Изу Бэннок.

А может, опять разыгралось воображение? Почему я вечно ищу какую-то тайну? Но слишком многое случилось за столь короткий промежуток времени, и вчерашнее происшествие заставило думать о том, что в этом доме что-то неладно. Меня не оставляла мысль, что кто-то подглядывал за нами с улицы. Значит, вор в доме.

Я оделась с особой тщательностью, выбрав ярко-голубое шелковое платье, которое бабушка приготовила для выхода в свет. В таком виде я отправилась знакомиться с Бэнноками. Они пили аперитивы в гостиной, и ко мне тут же направился Джосс.

– Джессика, познакомьтесь с Изой и Эзрой.

Я не сразу увидела женщину, так как огромный мужчина схватил мою руку и принялся трясти ее.

– Вот это сюрприз! – зычным голосом воскликнул он. – Поздравляю, Джосс! Она у тебя красавица.

Не зная, как повести себя, я улыбнулась и вежливо поприветствовала Бэннока, сказав, что много слышала о нем.

– Надеюсь, не плохое?

– Ни в коем случае.

– А вот Иза.

Жена была явно на несколько лет моложе мужа. Очаровательные глаза цвета топаза разглядывали меня с интересом. Женщина напомнила мне тигрицу. Цвет волос гармонировал с цветом глаз, и она двигалась с грацией кошки, как в джунглях.

– Значит, вот какая жена у Джосса, – заговорила Иза. – Мы и не думали, что он когда-нибудь женится. Какая глупость… И такая неожиданная. Надеюсь, вам здесь понравится. Приятно, что появилась новая женщина. Тут их мало. Что делает нас весьма драгоценными. Ты согласен, Дэвид? – она улыбалась Кроиссанту, покоренному ее чарами.

– Это зависит от женщины, – поклонился тот.

– Чушь, – откликнулась Иза. – Цена поднимается из-за нехватки товара. Ты ведь купец и должен знать это.

Дэвид во весь рот улыбался ей. Видимо, его разум куда-то испарялся в присутствии этой сирены.

– Я принесу вам выпить, мистер Мэдден, – вмешалась экономка.

Но Иза уже спрашивала:

– Что ты привез, Дэвид? Ужасно хочу увидеть.

– Он покажет после ужина, – сказал Джосс.

– Черные опалы отлично продаются, – добавил Эзра.

– Я слышала, что у вас отличные находки? – спросил Дэвид.

Быстрый переход