Изменить размер шрифта - +
Один мужчина стоял на носу, другой у штурвала. Оба были в шортах и спортивных рубашках. Оставалось не больше сотни ярдов. Джорджия слышала, как яхта со свистом разрезает воду. Рулевой что‑то кричал. Джорджия, стоя, яростно махала над головой руками.

Мужчины на яхте так же яростно махали ей в ответ.

Джорджия плакала от радости, от неуемного восторга, подаренного ей долгожданным спасением. Не могу поверить! Не могу поверить! Я буду жить!

 

36

 

Яхта едва не наскочила на плот, когда рулевой что‑то крикнул, и тот, который стоял на носу, принялся действовать. Защелкали паруса, раздался скрежет, и судно без видимых усилий остановилось рядом с плотом.

Двое крепких загорелых мужчин с тревогой смотрели на Джорджию.

– Привет, – прохрипела она.

– Господи боже мой, – произнес рулевой. На голове у него была красная бейсболка с вышитым желтыми нитками словом «Файербол», и верхнюю часть лица закрывали черные очки.

Несколько секунд никто не шевелился и не произносил ни слова. Наконец мистер Файербол проговорил:

– Вы, случайно, не мисс Джорджия Пэриш?

– Ну да! Это я! Я Джорджия Пэриш.

– Черт меня побери. – Казалось, он лишился дара речи. – Это вы снесли «Мечту Микки», а потом исчезли? Вас искали‑искали. И береговая охрана, и команда «Микки», и какая‑то репортерша, которая подняла на ноги радио, телевидение – короче, всех на свете. И это вы?

– Это я, – не стала отрицать Джорджия.

– Можно доставить вас на берег?

– О да, пожалуйста.

Мистер Файербол бросил ей веревку. Джорджия обвязала ею руку, и мужчины подтянули плот к яхте. После этого, соблюдая все меры предосторожности, стараясь не причинить ей лишних страданий, мужчины подняли Джорджию на борт. Они выглядели напуганными и разговаривали приглушенными голосами, словно от громких голосов она могла рассыпаться.

– Со мной все в порядке, правда.

– Конечно, в порядке, – произнес мистер Файербол, стараясь не глядеть на ее руки.

– Спасибо.

– Благодарите Стиво. Это он вас заметил. – И мистер Файербол представил ее блондину с рыжеватыми, коротко стриженными волосами и множеством веснушек. – Меня зовут Дез. Дез Бэйли.

Дез и Стиво. Ее спасители.

– Никак не могу поверить, что я тут.

Они оба широко улыбнулись Джорджии.

– Мы тоже, – сказал Стиво. – Не так часто приходится спасать потерпевших крушение.

– А вы чертовски выносливая, – сказал Дез и восхищенно покачал головой. – И везучая.

– Со мной был еще один человек. Его надо найти.

Дез внимательно слушал ее, пока она рассказывала о Дэниеле. Но по его лицу было ясно, что он не верит в благополучный исход для приятеля Джорджии.

– Насколько мы слышали, его не нашли. Репортерша потребовала вертолет и стала искать вас почти сразу же, однако официальные поиски начались, только когда обломки «Сонтао» выбросило на Ки‑Бич.

Он посмотрел на плот.

– Вас ищут далеко отсюда. Шторм налетел с юго‑востока, и все решили, что он погнал вас обратно в Налгарру. А вы, вопреки всему, по какой‑то странной случайности плыли на юг, о чем никто не подумал. Я свяжусь по радио, передам координаты и организую поиски вашего друга в здешних водах. Немедленно.

У Джорджии не было слов, чтобы выразить ему свою благодарность:

– Спасибо.

Но когда Дез направился к радио, она остановила его:

– Подождите.

Он обернулся.

– Не сообщайте, что я жива. Скажите, что нашли плот, но меня на нем не было.

Быстрый переход