Ты достал пистолет?
Эйб продолжал рассматривать его.
– Твои волосы... они что, мокрые?
– Не‑а. Просто такой гель. Так как «беретта», Эйб?
– И твоя верхняя одежда... с этой штукой на талии смахивает на рясу.
Слова друга заставили Джека смутиться.
– Провалиться бы тебе, Эйб. Ты...
– Джиа видела тебя в таком виде?
– Нет, и не увидит. – Вдруг ей понравится и она захочет, чтобы он все время ходил таким болваном. – Повторяю по буквам...
– Да‑да.
Эйб встряхнулся, полез под стойку и вынырнул наверх с коричневым бумажным пакетом.
Джек запустил в него руку и извлек 9‑миллиметровую «беретту» из нержавеющей стали. Она была прекрасна. Безукоризненна.
– Эйб, ты потрясающая личность, – сказал он, крутя в руках блестящую игрушку. – В самом деле.
– Знаю. Да, я таков. – Когда Джек с ехидной улыбкой посмотрел на него, Эйб добавил: – А что? Я должен притворяться скромником? Я часами сидел на телефоне. В этом городе никто, кроме меня, не смог бы в воскресенье найти для тебя такую милую вещицу. Никто.
– И я благодарен тебе, Эйб. Честное слово. Не найди ты ее, весь день подготовки ушел бы впустую. – Джек осмотрелся. – Где у тебя нитяные перчатки?
Поискав под стойкой, Эйб вытащил промасленные перчатки.
– Смазка тоже нужна?
– Нет. Просто хочу протереть оружие. Не хочу оставлять наши отпечатки.
– Еще бы.
Натянув перчатки, Джек отполировал блестящий корпус пистолета и щечки из бразильского ореха. Затем оттянул затвор, выкинул обойму и тщательно протер ствол и нижнюю часть обоймы.
– Им уже пользовались, – сказал Эйб, – но он в хорошем состоянии.
– Вижу. Лучше пользованный, чем новый. Просто я хотел еще раз проверить, нет ли серийного номера на затворной раме.
– У «беретты» он сбоку.
– Отлично. – Джек поставил все на место и выщелкнул пустую обойму. – Ты достал патроны?
Рука Эйба снова скрылась под стойкой. Но этот раз она вернулась с двумя коробками 9‑миллиметровых патронов, у каждой из которых на крышке виднелась знакомая красная надпись «Федерал».
– "Федерал‑классик", как и просил. В одной коробке по сто двадцать четыре грана, в другой – по сто сорок семь.
– По сто двадцать четыре подойдет.
Он хотел стоять вплотную к нему и смотреть в глаза, когда спустит курок, и поэтому предпочитал, чтобы у пули была небольшая начальная скорость – тогда она не пройдет навылет. Джек открыл коробку, вытащил десять патронов, аккуратно протер их и вставил в обойму.
– Готовишься к серьезному делу?
– Угадал.
– Не хочешь рассказать мне?
– Только когда исполню – и со всеми подробностями.
– И об одежде тоже?
– Полностью.
– А до той поры я должен буду страдать?
– Но страдать ты будешь не один, – сказал Джек. – Можешь мне поверить.
11
Возвращаясь в свою квартиру, Джек прикинул, что у него еще есть время нанести визит эрзац‑маме Роселли. Он набрал номер ее сотового.
– Алло? – ответил слабый хриплый голос.
– Миссис Роселли? Это Джек. Я заходил к вам прошлым вечером, но услышал, что вы не очень хорошо себя чувствуете. С вами все в порядке?
– Мне уже лучше, благодарю вас.
– Мне хотелось бы знать, могу ли я зайти к вам и отчитаться. Я нашел Джонни...
– Может ли наша встреча подождать до завтра? Для общения я еще не очень хорошо себя чувствую. |