Изменить размер шрифта - +
Ты достал пистолет?

Эйб продолжал рассматривать его.

– Твои волосы... они что, мокрые?

– Не‑а. Просто такой гель. Так как «беретта», Эйб?

– И твоя верхняя одежда... с этой штукой на талии смахивает на рясу.

Слова друга заставили Джека смутиться.

– Провалиться бы тебе, Эйб. Ты...

– Джиа видела тебя в таком виде?

– Нет, и не увидит. – Вдруг ей понравится и она захочет, чтобы он все время ходил таким болваном. – Повторяю по буквам...

– Да‑да.

Эйб встряхнулся, полез под стойку и вынырнул наверх с коричневым бумажным пакетом.

Джек запустил в него руку и извлек 9‑миллиметровую «беретту» из нержавеющей стали. Она была прекрасна. Безукоризненна.

– Эйб, ты потрясающая личность, – сказал он, крутя в руках блестящую игрушку. – В самом деле.

– Знаю. Да, я таков. – Когда Джек с ехидной улыбкой посмотрел на него, Эйб добавил: – А что? Я должен притворяться скромником? Я часами сидел на телефоне. В этом городе никто, кроме меня, не смог бы в воскресенье найти для тебя такую милую вещицу. Никто.

– И я благодарен тебе, Эйб. Честное слово. Не найди ты ее, весь день подготовки ушел бы впустую. – Джек осмотрелся. – Где у тебя нитяные перчатки?

Поискав под стойкой, Эйб вытащил промасленные перчатки.

– Смазка тоже нужна?

– Нет. Просто хочу протереть оружие. Не хочу оставлять наши отпечатки.

– Еще бы.

Натянув перчатки, Джек отполировал блестящий корпус пистолета и щечки из бразильского ореха. Затем оттянул затвор, выкинул обойму и тщательно протер ствол и нижнюю часть обоймы.

– Им уже пользовались, – сказал Эйб, – но он в хорошем состоянии.

– Вижу. Лучше пользованный, чем новый. Просто я хотел еще раз проверить, нет ли серийного номера на затворной раме.

– У «беретты» он сбоку.

– Отлично. – Джек поставил все на место и выщелкнул пустую обойму. – Ты достал патроны?

Рука Эйба снова скрылась под стойкой. Но этот раз она вернулась с двумя коробками 9‑миллиметровых патронов, у каждой из которых на крышке виднелась знакомая красная надпись «Федерал».

– "Федерал‑классик", как и просил. В одной коробке по сто двадцать четыре грана, в другой – по сто сорок семь.

– По сто двадцать четыре подойдет.

Он хотел стоять вплотную к нему и смотреть в глаза, когда спустит курок, и поэтому предпочитал, чтобы у пули была небольшая начальная скорость – тогда она не пройдет навылет. Джек открыл коробку, вытащил десять патронов, аккуратно протер их и вставил в обойму.

– Готовишься к серьезному делу?

– Угадал.

– Не хочешь рассказать мне?

– Только когда исполню – и со всеми подробностями.

– И об одежде тоже?

– Полностью.

– А до той поры я должен буду страдать?

– Но страдать ты будешь не один, – сказал Джек. – Можешь мне поверить.

 

11

 

Возвращаясь в свою квартиру, Джек прикинул, что у него еще есть время нанести визит эрзац‑маме Роселли. Он набрал номер ее сотового.

– Алло? – ответил слабый хриплый голос.

– Миссис Роселли? Это Джек. Я заходил к вам прошлым вечером, но услышал, что вы не очень хорошо себя чувствуете. С вами все в порядке?

– Мне уже лучше, благодарю вас.

– Мне хотелось бы знать, могу ли я зайти к вам и отчитаться. Я нашел Джонни...

– Может ли наша встреча подождать до завтра? Для общения я еще не очень хорошо себя чувствую.

Быстрый переход