Изменить размер шрифта - +

– О, простите, мистер Кордова. – Он вздохнул. – Обычно я болтаю без умолку. Заверяю вас, порой просто не могу заткнуться. Но сегодня я не в своей тарелке. И это понятно. Сегодня мне наконец удастся добраться до него. – Он повернулся и мягко положил руку на мясистое плечо толстяка. – Вы даже не имеете представления, как сильно я хочу его.

Кордова стряхнул его руку:

– Полегче с прикосновениями. Я не по этой части.

Джек торопливо убрал руку:

– Прошу прощения.

Кордова натужно засмеялся:

– Эй, да расслабьтесь вы. Если есть за чем охотиться, я это раздобуду.

Джек надеялся, они что‑то раздобудут – и чем больше, тем лучше. Он подготовил три сценария развития событий. Скорее всего, должен был сработать план А, и раскопай они какую‑нибудь грязь, то уж раскрутили бы скандал. Если нет – то есть если Брейди не даст повода к шантажу, – Джек перейдет к плану Б. План В был самым простым и наименее желательным: если сегодня вечером Брейди не показывается, то Джек и Кордова возвращаются в следующее воскресенье.

От мысли, что он позволит Ричи Кордове потреблять воздух еще неделю, его затошнило. А провести рядом с ним в этой машине еще один вечер... нет, это уже чересчур.

– Эй, – сказал Кордова, показывая через улицу, где из гаража выезжал черный «мерседес». – А не наш ли этот мальчик?

Джек прищурился, разглядывая номер машины:

– Да! Это он! Поехали! Поехали!

– Спокойнее, – певуче, словно разговаривая с ребенком, произнес Кордова. – Профессионал не кидается с места в карьер. Подождем несколько секунд, чтобы за ним пристроилась другая машина, и лишь потом тронемся.

Джек заломил руки:

– Но мы его потеряем!

– Ни в коем случае. Я гарантирую.

 

13

 

Джек не мог не признать, что Кордова отлично вел слежку, хотя, по его мнению, мог воспользоваться и другим выездом на трассу. По крайней мере, он надеялся, что Кордова дело знает. Бласко рассказывал, что Брейди обитает недалеко от него, и Джек сообщил Кордове, что дважды следовал за Брейди до этого выезда, где и терял его. Это позволило Кордове проскочить мимо Брейди и ждать его у спуска с автострады. И если бы Брейди посмотрел, что у него делается за кормой, то никого бы не заметил.

Джек пережил несколько неприятных моментов, когда, сидя в салоне и чувствуя, как «беретта» давит ему на спину, прикидывал, правильную ли дорогу выбрал. Но тут по пандусу спустился черный «мерседес» Брейди и остановился на свету.

Затем путешествие продлилось по той же самой извилистой дороге, по которой Джек и Джейми ехали всего три ночи назад. Всего семьдесят два часа назад? Можно ли этому поверить?

Брейди пролетел мимо съезда к былой хижине Бласко, даже не снижая скорости. Двумя милями дальше он повернул на грунтовую дорогу и поехал вверх. Кордова держался от него на расстоянии мили‑другой, а затем развернулся, потушил огни и сдал назад.

Загнав джип глубоко в кустарник примерно в ста ярдах от маленькой колеи, он повернулся к Джеку:

– Сидите тихо, а я посмотрю, что там делается наверху.

Джек решительно открыл свою дверцу.

– Ни в коем случае. Я иду с вами.

– Лу, вы что, с ума сошли? У вас совершенно нет опыта...

– Я иду.

Вытаскивая камеры и объективы с заднего сиденья, Кордова только выругался сквозь зубы. Пока они сквозь кустарник пробирались к вершине холма, он продолжал бурчать. Джек не мог отделаться от острого ощущения, будто все это уже было: точно такое же путешествие они с Джейми совершали в четверг вечером в нескольких милях отсюда.

Повернувшись, Кордова сказал:

– Эй, чуть не забыл: если у вас при себе сотовый, выключите эту проклятую штуку.

Быстрый переход