Изменить размер шрифта - +
Я же говорил вам, как много это для меня значит.

Ричи снова уклонился от руки Джека.

– А я говорил вам, как отношусь к прикосновениям. Так что отвалите, ясно? Если мы...

Брейди вынул из кармана халата сотовый телефон.

– Эй! Смотрите, он вроде собирается звонить. Брейди подошел к стереоустановке и приглушил звук, а затем, расплывшись в улыбке, стал говорить по телефону. Закончив разговор, он снова усилил звук и закрыл большую старую книгу, которую читал.

– Вроде вот оно, – сказал Джек.

– А может, пустышка, – хмыкнул Кордова. – Хотя у него безусловно счастливый вид. Не удивлюсь, если... о, черт возьми!

Брейди перенес книгу в самый центр комнаты, встал на колени, поднял крышку люка, которая полностью сливалась с полом, и стал спускаться в подвальное помещение.

– Если он останется внизу, считайте, мы все просрали, – сказал Кордова.

Джек продолжал молча наблюдать. Через несколько секунд Брейди снова появился и закрыл крышку люка. Что там у него внизу? Какая‑то тайная библиотека? Нечто, что может быть обращено против него? Если фотографии не сработают, то, может быть...

– О господи! – вскрикнул Кордова.

Брейди скинул халат, обнажив ухоженное загорелое тело.

– Хорошо прожаренное, – отметил Джек. – Отлично. Просто очень хорошо.

Кордова уже щелкал камерой.

– Не очень‑то возбуждайтесь.

Джек изобразил возмущение:

– Прошу прощения?

– Я хочу сказать, такому красавцу мужчине ничего не повредит. Скорее всего, он получает кучу звонков от дам. Или от геев. Может, даже... силы небесные!

Джек изумленно смотрел, как Брейди закрыл лицо маской из перьев, оставив только рот и глаза. Изучив себя в одном из зеркал, он снова набросил халат.

Кордова щелкал затвором как сумасшедший.

– Мне кажется, мы напали на золотую жилу.

– Тесс, – шепнул Джек, поднося палец в перчатке к губам. – Не машина ли едет?

Кордова приложил руку ковшиком к уху.

– Так и есть, черт возьми. – Подхватив камеры, он двинулся в сторону. – Давайте заползем в кусты и подождем.

Джек последовал за ним. Когда между деревьями блеснули фары, они уже сидели, скорчившись, в густом кустарнике. Из‑за стволов появился «шевроле»‑фургон и остановился у дверей.

– Щелкните номерной знак, – сказал Джек Кордове. – Он мне понадобится.

Но Кордова уже приник к видоискателю.

– Мне тоже.

Из «шевроле» появился седовласый мужчина примерно в возрасте Кордовы, но сухощавый и подтянутый. Он открыл заднюю дверцу, и оттуда выпрыгнули двое подростков, которым можно было дать лет двенадцать, максимум четырнадцать. Мужчина сопроводил их к дверям, в которых уже ждал Брейди. После того как ребята вошли в дом, он вернулся к машине и уехал.

Когда машина скрылась из вида, Кордова кинулся к хижине.

– Хо‑хо‑хо! – хрипнул он. – Чем дальше, тем интереснее!

Помедлив, Джек последовал за ним.

Снова оказавшись у окна, он увидел, как Брейди предложил ребятам пива, а потом раскурил самокрутку и пустил ее по кругу.

– Дает пиво и травку несовершеннолетним, – сказал Кордова. – Для начала неплохо.

Ребята чувствовали себя совершенно раскованно, словно привыкли к такого рода вещам. Джек знал, что они такое, – проституирующие подростки, «цыплята» на продажу. Обычно ребят выкидывают из домов за то, что они геи; они стягиваются в большие города, но выжить самостоятельно не могут и идут на корм стервятникам вроде Брейди, которые питаются такими цыплятами.

Джек надеялся, что найдет какой‑нибудь компромат, который и пустит в ход против этого человека, но такого он и представить себе не мог.

Быстрый переход