Изменить размер шрифта - +

     - Бывают случаи, - внушал посол своему секретарю по дороге, - когда благоразумие должно уступить в поединке со страстями, и сознание долга перед вашей несчастной родиной пусть освободит вашу совесть...

***

     Был жаркий день святых Петра и Павла; великий князь Петр, как именинник (и отец именинника), напился с быстротой, достойной всяческого удивления. Его отвели в бильярдную, заперли на ключ, а ключ Екатерина забрала себе. Вильяме постарался овладеть вниманием великой княгини и за ужином сидел рядом с нею. Окна и двери были раскрыты прямо в зелень парка, противно кричал в зверинце павлин, где-то вдали рокотали голштинские барабаны: ру-ру-ру, тру-тру!..
     Вильяме ковал железо, пока оно горячо.
     - Кротость, - говорил посол, - достоинство жертв. Ничтожные хитрости и скрытый гнев не стоят ваших дарований. Люди в массе своей слабы, и первенство над ними одерживают только решительные натуры... Такие, как вы!
     Посреди разговора в комнате появилась молодая горбунья, вся в цветах и лентах, а лицо - злое, тонкое и вороватое.
     - Взззз, - прозвенела она, оглядываясь, - взззз...
     - Чего ищешь, Гедвига Ивановна? - с лаской спросила ее Екатерина. - Ключик небось от бильярдной? Так на, забери.
     - Взззз... - И, схватив ключик (а заодно два апельсина со стола и выдернув свечку из шандала), горбунья удалилась, волоча за собой помятую ногу.
     - Кто это? - поразился Вильяме.
     - Вы удивитесь, господин посол, узнав, что это дочь ужасного герцога Бирона; она бежала от отца из ссылки, купив себе свободу переходом в православие. Злюка сия приставлена охранять мою нравственность.
     - Вот как? - рассмеялся Вильяме.
     - Да. Но работы для нее мало. И пока принцесса Бирон, несмотря на свой отвратительный горб, разрушает последние жалкие добродетели моего супруга. Как видите, я далека от припадков глупой ревности...
     Заиграли скрипки, отворилась дверь, и кастрат Манфредини, полузакрыв глаза, сладко запел о любовных восторгах. Великая княгиня нервно затеребила веточку вишни.
     Вытянув руки, словно слепец, кастрат прошел мимо них, не прерывая пения. В растворе дверей он вдруг притушил свой волшебный голос - почти вышептывал слова любовных признаний. Глаза Екатерины потемнели, губы ее, и без того крохотные, сжались в одну яркую точку... А посол все говорил и говорил о том, что мать Понятовского - из семьи Чарторыжских, которые сильны в Польше как раз своим русским влиянием; о том, что ему доверена судьба этого высокоодаренного юноши...
     - Очень строгое воспитание! - наложил Вильяме на картину последний решающий мазок, и Екатерина поднялась, несомненно что-то важное решив для себя именно в эту минуту.
     - Благодарю за рассказ, - произнесла она отвлеченно. Голос Манфредини взлетел высоко-высоко... Вильяме отыскал Понятовского: разгоряченный танцами, атташе с аппетитом уплетал мороженое из китайской вазочки. Посол незаметно стиснул ему локоть и злобно прошептал:
     - Великая княгиня спустилась в сад... А вы, как ребенок, наслаждаетесь мороженым!
     - Но разве это возможно?
     - Она уже там, за боскетом. Ждет... Идите же! Станислав Понятовский робко вступил в темноту парка. Над верхушками дерев тянуло ветром, и парк ровно гудел под дыханием близкого моря. Вокруг не было ни души, и секретарь чуть не заплакал в отчаянии:
     - Йезус-Мария, сверши чудо... О матка бозка! На глухой тропинке стройной тенью выступила великая княгиня.
Быстрый переход