Изменить размер шрифта - +

     - Допустим. Но это ведь ничего не меняет в ходе событий. Согласитесь, что Боб мог вести себя, как хам.
     - Мы не знаем, что происходило в комнате. Нам известно только одно: кто-то стрелял… - Однако мы приходим к одному и тому же выводу. Человек ведет себя, ну, скажем… вызывающе. Брат девушки находится в доме… так же как и старый слуга Луи. Девушка зовет на помощь. Один из мужчин слышит крик, стремительно взбегает наверх и в порыве справедливого гнева хватает револьвер, который, как вы сами говорите, лежит на ночном столике.
     Казалось, Мегрэ готов согласиться с предположениями своего комиссара. Но, сделав еще одну затяжку из своей трубки, лучшей из всех, какие ему когда-либо приходилось курить, он неторопливо возразил:
     - Как бы вы поступили на месте этого человека? Представьте себе, что вы еще держите в руках дымящийся револьвер, как любят писать в газетах. На полу лежит убитый или тяжелораненый человек.
     - Если принять гипотезу, что на полу лежит раненый, я бы вызвал врача.
     - Этого никто не сделал.
     - И отсюда вы выводите заключение, что человек был мертв?
     Мегрэ продолжал спокойно развивать свою мысль, словно шел по ее следам.
     - И вот раздается стук во входную дверь. Это стучит прохожий, услыхавший крики о помощи.
     - Допустите на минуту, мой милый Мегрэ, что не очень-то приятно посвящать в свои дела первого встречного.
     - На лестничной клетке слышен крик: "Живее, Луи!" Что это означает, по-вашему?
     Мегрэ едва отдавал себе отчет в том, что разговором завладел он, что они - он и его начальник - поменялись ролями и что положение последнего становится все более затруднительным.
     - Человек мог быть еще в агонии. А может быть, у Лиз был нервный припадок? Не знаю. Полагаю, что в подобных случаях человек теряет самообладание. Но Луи вышвырнул непрошеного гостя на улицу, заехав ему кулаком по физиономии, - продолжал Мегрэ.
     - Он поступил не очень-то благородно.
     - По-видимому, они не растерялись и сразу сообразили, что тип, которого дворецкий отдубасил, побежит в полицию. Последняя не замедлит явиться к ним за объяснениями.
     - Что вы и сделали.
     - В их распоряжении имелось некоторое время. Они могли бы сами позвонить в полицию: "Произошло то-то и то-то. Это не преступление, а несчастный случай. Мы вынуждены были защищаться от громилы, угрожавшего нам". Полагаю, что вы действовали бы именно так, господин комиссар.
     Как изменилась ситуация от того, что он был здесь, в своей комнате, в своей постели, а не в комиссариате! За обитой дверью кабинета комиссара он не осмелился бы сказать и сотой доли того, что высказал здесь. У него разламывалась голова от боли, но какое это имело значение! Госпожа Мегрэ там, в кухне, должно быть, пришла в ужас, слушая, с какой уверенностью он говорит. Он даже наступал.
     - Тем не менее, господин комиссар, именно этого они не сделали. А сделали они вот что. Перенесли куда-то труп или раненого. По-видимому, в одну из комнат, что над конюшнями, - единственное помещение, которое они мне не показали.
     - Это только ваше предположение.
     - Основанное на том факте, что, когда я пришел, тела в доме уже не было.
     - А что, если Боб ушел сам?
     - Тогда у его друга Дедэ не было бы вчера пятидесяти тысяч франков в кармане, и, самое главное, он бы не пытался уехать в Бельгию в обществе Люсиль.
Быстрый переход