Никто из и их ей не был знаком, и едут они не в Шейдисайд, это точно.
— Ну давай же, будем дружить, — взмолился тот, чьи волосы напоминали веревки, по-прежнему протягивая ей руку. А водитель даже остановил машину рядом с Челси, чтобы он мог ее схватить.
— Нет! — уворачиваясь от него, закричала она. — Оставьте меня в покое! Я не шучу!
Один из парней бросил в Челси горящую сигарету. Она упала ей на кроссовку. Отшвырнув сигарету ногой, девушка бросилась бежать.
Вслед ей летел громкий, жестокий смех.
«Животные. Настоящие животные», — твердила она, устремляясь в сторону кустарников и низкой изгороди. Однако, задыхаясь и громко глотая ртом воздух, прислушивалась, не гонятся ли за ней.
Но маленькая машина, несколько раз просигналив, умчалась.
Челси остановилась, чтобы перевести дух. Ноги ее дрожали, сердце готово было выскочить из груди. Увидев, как «Хонда», скрипнув тормозами, свернула за угол, она почувствовала облегчение, но и одновременно назвала себя невезучей.
«Вот если бы со мной случилось что-нибудь хорошее! — размечталась Челси. — Встретить бы парня, которому я понравлюсь…»
Новичка шейдисайдской школы посадили рядом с ней — в последнем ряду по соседству с корзиной для использованных бумаг. Там оказалось единственное свободное место в классе.
Челси немного разглядела его, пока он шел вдоль длинного ряда парт. Парень шагал быстро, держа ранец перед собой и стараясь ни на кого не смотреть. На нем была кожаная куртка. «Похоже, ему еще не выделили шкафчик», — решила Челси.
Он был среднего роста и веса, с черными глазами и темными вьющимися волосами. Усаживаясь, застенчиво улыбнулся соседке, и она заметила, что у него сильные мускулистые руки, которые показались ей слишком развитыми по сравнению с другими частями тела.
Заметив на себе пристальный взгляд Челси, новичок смущенно повернул голову.
— Уилл Блейкли.
Именно так его представил классу мистер Картер.
«А он ничего, — подытожила Челси, продолжая украдкой его рассматривать. Его черные глаза уставились в пол, щеки порозовели. — И наверное, застенчивый», — заключила она. Ей хотелось сказать ему «привет», «добро пожаловать» или еще что-то в этом роде, но она не решилась. «Я тоже застенчивая, — подумала Челси. — Боже, как же противно быть застенчивой!»
Мистер Картер оглашал утренние объявления, как обычно, читая очень быстро. Отложив на минуту лист бумаги с объявлениями, он оглядел класс в поисках свободного места.
— Итак, все на местах и учтены, — произнес он и сделал пометки в журнале посещаемости, при этом его очки сползли на самый кончик длинного носа. — Говорят, сегодня учебное занятие пожарной команды. Надеюсь, ребята, вы получите полное удовольствие.
У мистера Картера был весьма скромное чувство юмора. Однако на его уроках все постоянно смеялись и болтали, так что было трудно разобрать, что он говорил.
Раздался звонок, возвестивший, что первый урок закончился. Челси мельком взглянула на Уилла, но тот отвел глаза. Нервно пригладив волосы, он принялся вытаскивать ранец из-под стула.
Челси встала, хотела перебросить ремень своего ранца через плечо и от неожиданности вскрикнула: тетради, книги и ее завтрак полетели на пол. Коричневый бумажный пакет раскрылся, сандвич и яблоко покатились по полу. Она забыла застегнуть на ранце молнию.
Громко вздохнув, Челси нагнулась и начала подбирать свои вещи. К ее удивлению, Уилл поставил свой ранец на пол и опустился рядом, чтобы ей помочь.
— Как глупо, а? — выдавила она.
Уилл улыбнулся. |