(Выходит вместе с Митчелом.)
Танец продолжается. Входят Г а р в у д, М о р х а у з, М и т ч е л и т е т я Д а ш а.
Милости просим, господа.
С т у д е н т ы (хором). Здравствуйте.
Г а р в у д. О, я поздравляю вас с вяленым бараном, джентльмены!
Х у с а и н. Спасибо. (Вынимая из мешка огромные яблоки.) Вот, прошу вас, плис… Это Казахстан. Нигде в мире нет таких яблок…
М о р х а у з. Действительно, гиганты. Это прислали ваши родители?
Х у с а и н. У меня нет родителей. Это прислал мне в подарок колхоз.
Г а р в у д. Колхоз? Понимаю!.. У вас там брат, сестра?
Х у с а и н. Нет. В тысяча девятьсот двадцать девятом году, когда у нас организовали колхоз, кулаки вырезали мою семью… Остался я один. Мне три года было. И меня воспитал колхоз… А в прошлом году правление колхоза послало меня на учебу в Москву…
Г а р в у д (вынимая из портфеля бутылку). За это стоит выпить, черт возьми!.. Дайте рюмки…
Т а н я. К сожалению, есть только стаканы.
Г а р в у д. Тоже неплохо.
Девушки убегают за стаканами.
Митчел мне сказал, что вы поедете в колхоз помогать строить дома.
А л е к с е й. Да. Но это не относится к Митчелу. В эти дни он, естественно, будет заниматься…
М о р х а у з. Господин дуайен, у меня свое понятие о слове «естественно»… И я считаю естественным, чтобы он поехал вместе с вами…
Г а р в у д. О’кей!..
М и т ч е л. Да-да!.. Как говорят в России — долг платежом красен.
Г а р в у д. Что это значит?
М и т ч е л. Это значит, что честный человек не должен оставаться в долгу.
Г а р в у д. Правильно!.. Я согласен с этой поговоркой, хотя в ней и говорится о чем-то красном…
Возвращаются д е в у ш к и со стаканами, кружками и даже с одной рюмкой.
Рад вас снова видеть, ребята. Слыхал о ваших успехах… И охотно пью за всех вас.
Все пьют.
Гм… (Митчелу.) Скажи, тезка, это тот самый Хусаин, который читает наизусть стихи Уолта Уитмена?
М и т ч е л. Да, дедушка.
Г а р в у д (тихо). Жаль, что здесь нет Питера Кея… Я с большим удовольствием дал бы ему по морде… Мистер Хусаин, как называется ваш родной колхоз?
Х у с а и н. «Победа коммунизма».
Г а р в у д. Судя по всему, в этом колхозе «Победа коммунизма» живут настоящие джентльмены… И я считаю себя обязанным выпить за них.
М о р х а у з (с лукавой улыбкой). И за «Победу коммунизма», отец?
Г а р в у д. Если люди, воспитавшие круглого сироту, еще посылают его за свой счет в университет… Если такие люди назовут свой колхоз даже именем дьявола, я готов пить за дьявола!.. За «Победу коммунизма», господа. Гм… Но не во всем мире!..
А л е к с е й. Мистер Гарвуд, мы ценим вашу прямоту… И отвечаем тем же… Мы за победу коммунизма во всем мире…
Г а р в у д. |