Изменить размер шрифта - +
От одежды его шел сизый пар. Он все еще не мог допить второй стакан.
     - Подайте и мне селедку! - проговорил комиссар.
     Когда он принялся за селедку с куском хлеба, русский поднялся на непослушных ногах, осмотрелся, словно искал, что бы еще предпринять, оглядел Мегрэ и снова хмыкнул.
     Затем, привалившись к стойке, схватил первый попавшийся стакан, вытащил из бака с холодной водой какую-то бутылку.
     Не глядя, что наливает, он сам наполнил стакан и выпил, прищелкнув языком.
     Потом извлек из кармана стофранковую бумажку.
     - Этого хватит, каналья? - заорал он на все бистро.
     Он подбросил купюру в воздух. Хозяину пришлось вылавливать ее из раковины.
     Русский тряс неподдающуюся ручку двери. Хозяину вздумалось прийти на помощь клиенту, тот отпихнул его локтем, и чуть не завязалась драка.
     В конце концов силуэт его макинтоша растворился в пелене дождя и тумана: мужчина двинулся вдоль набережной по направлению к вокзалу.
     - Ну и тип! - со вздохом заключил хозяин специально для расплачивавшегося у стойки Мегрэ.
     - И часто он к вам заходит?
     - Время от времени. Однажды провел тут всю ночь, как раз там, где вы сидели. Одно слово русский! Это мне сказали русские моряки, которые встретили его здесь, в Фекане...
     Человек он вроде бы образованный. Обратили внимание на его руки?
     - Вы не находите, что он похож на капитана Сванна?
     - А, вы его знаете... Конечно! Не до такой степени, чтобы их можно было спутать, однако... Я долго думал, что они братья.
     Фигура в бежевом макинтоше исчезла за поворотом.
     Мегрэ прибавил шагу.
     Он догнал русского на вокзале, когда тот входил в зал ожидания для пассажиров третьего класса, где тяжело опустился на скамейку, снова обхватив голову руками.
     Еще через час они уже сидели в одном купе в компании со скототорговцем из Ивето, который принялся рассказывать Мегрэ всякие забавные истории на нормандском наречии, время от времени пихая его локтем, чтобы обратить внимание на соседа.
     Русский без конца сползал с сиденья, потом кое-как устроился и заснул, уронив голову на грудь и распространяя вокруг себя запах алкоголя; лицо его было мертвенно-бледно, рот полуоткрыт.

Глава 6
Гостиница "У Сицилийского короля"

     Русский проснулся в Ла Бресте и больше не спал. Надо сказать, что экспресс Гавр - Париж был переполнен, и Мегрэ вместе со скототорговцем пришлось стоять в проходе, прильнув к окнам и вглядываясь в неясные проплывающие мимо пейзажи, которые постепенно тонули в наступающих сумерках.
     Человек в макинтоше ни разу даже не взглянул на комиссара. На вокзале Сен-Лазар ему и в голову не пришло воспользоваться сутолокой, чтобы ускользнуть.
     Напротив, никуда не торопясь, он спустился по главной лестнице; заметив, что его папиросы размокли, купил в вокзальном киоске новую пачку и чуть было не зашел в вокзальный буфет. Передумал и двинулся вдоль тротуара, волоча ноги; вся его фигура выражала такое полное равнодушие, что было трудно смотреть на него без сострадания, - человек, пребывающий в подобном отчаянии, уже ни на что не реагирует.
     От Сен-Лазара до ратуши дорога не близкая. Нужно пройти через весь центр, а между шестью и семью вечера тротуары запружены людскими потоками и машины движутся по улицам с такой же интенсивностью, как кровь по человеческим артериям.
Быстрый переход