Изменить размер шрифта - +
Не забудьте про светофильтр, а радио в шлеме отключите прямо сейчас. Падайте метрах в пятидесяти от катера и после этого не шевелитесь.

– А если ничего не получиться? Если пилот не выйдет из катера или будет там не один?

– Тогда, очевидно, вы попадете в плен. А что вы хотели? Риск неизбежен. Мы в тылу врага, а не на загородной прогулке.

– А вы благополучно отсидитесь в кустах!

– Не завидуйте мне, мисс Клайренс. Вас выкупят, а я останусь один на один с враждебной биосферой планеты. Я даже не уверен, что здесь есть хоть что‑нибудь съедобное. Впрочем, не время препираться. Идите в лес, а я еще должен подыскать себе убежище здесь. Быстрее, мисс Клайренс, я не знаю, как скоро они прилетят.

Эмили, покорно взяв бластер, направилась к лесу, а Роберт – к наиболее густому кустарнику. Он с явным неодобрением осматривал это порождение местной флоры: пожалуй, здесь можно было укрыться от наземного наблюдателя, но Роберт не сомневался, что его заметят с воздуха. Увы, окраска его скафандра была отнюдь не защитной... Пилот кое‑как спрятал под кустом ранец, а затем, вооружившись ножом, принялся срезать толстые стебли и ветви кустарников, стараясь охватить как можно большую площадь, чтобы сверху поредевшая растительность не выглядела подозрительно. Перетащив очередную охапку к намеченному убежищу, он услышал с неба отдаленный шум. Времени на дальнейшие приготовления не было; Роберт распластался под кустами, поспешно забросав скафандр травой и ветками и искренне надеясь, что их не разбросает внезапный порыв ветра и луч солнца не блеснет предательски на шлеме – а главное, что катер не сядет позади него.

Шум быстро приближался, и вскоре большой десантный катер коррингартцев, пройдя над вжавшимся в землю пилотом, опустился на заросшую травой почву. «Метров двести», – оценил расстояние Роберт. «Плохо. Слишком далеко.» Он видел, как из открывшегося люка вылезают имперские солдаты – все они были вооружены бластерами, у некоторых, кроме того, были какие‑то портативные приборы. Двое вытащили из катера связку металлических стержней – Роберт понял, что это складные носилки. Коррингартцы некоторое время стояли на месте – видимо, выслушивали инструкции командира – а потом пошли в сторону леса. Из своего укрытия Уайт не мог разобрать, сколько их осталось в кабине. В любом случае, ему следовало подобраться к катеру прежде, чем Эмили выйдет из леса и пилот – Роберт все же надеялся, что там один пилот – удвоит бдительность. Поэтому Уайт пополз вперед, не дожидаясь, пока спасательная группа скроется в лесу. Конечно, если кто‑нибудь из них сейчас оглянется... Но с какой стати им оглядываться?

Они не оглянулись. Роберт с колотящимся сердцем полз вперед от куста к кусту. В какой‑то момент он пожалел, что взял с собой только нож: не надежнее ли была кувалда? Но возвращаться к ранцу было поздно.

Когда до катера осталось тридцать метров, Роберт миновал последний куст. Теперь, если не считать не слишком‑то высокой травы, лишь кормовые двигатели могли помешать увидеть его из катера. Неожиданно ему пришла в голову мысль, что, если в катере включены наружные микрофоны, он может выдать себя шуршанием травы. В этот момент из леса вышла Эмили.

Роберт с удовлетворением думал, что она превосходно играет свою роль, пока не понял, что дочь миллиардера на самом деле едва держится на ногах от страха. «Еще, чего доброго, грохнется в обморок раньше времени, – мелькнула у него мысль. – Впрочем, может быть и хуже. Что, если она броситься бежать?»

Невыносимо медленно, стараясь не издать ни звука, Уайт подбирался к катеру. Эмили по‑прежнему шла вперед, стараясь не глядеть на наставленные на нее лучевые пушки. Чем ближе она подходила, тем неуверенней становились ее движения. Роберт достиг кормы катера и замер с ножом в руке, готовый в любое мгновение сорваться с места.

Быстрый переход