|
Поблизости никого не было видно. Зеленоватые волны чуть плескали в каменные плиты низкой набережной. Яхты с разноцветными парусами лениво разрезали фиолетово‑бирюзовую гладь бухты. Подошла старая индианка. За её подол держалась маленькая, оборванная, черноволосая девочка с голубыми глазами. Старуха протянула руку, прося милостыню. Стив дал ей пятидолларовую бумажку. Старуха схватила деньги, поднесла к глазам, со страхом взглянув на Стива, очевидно не веря, что это ей.
– Бери, бери, – сказал Стив по‑испански. – Купишь ей платье. – Он указал на девочку.
Малышка спряталась за подол старухи Выглянув из‑за своего укрытия, она пролепетала что‑то и улыбнулась Стиву.
– Что ты сказала? – спросил он, наклоняясь. Девочка снова спряталась.
– Она благодарит сеньора, – прохрипела старуха. – Мы с ней вдвоём остались. Её родные умерли от эпидемии. Все в наших деревнях умерли…
– А когда случилась эпидемия?
– Летом, сеньор.
– Вы оттуда, с гор? – Стив указал на восток.
– Мы не здешние. Из Гватемалы.
– Что же вы думаете делать?
Старуха безучастно потрясла головой:
– Не знаю, сеньор. Никто не хочет брать меня на работу.
– Сколько тебе лет?
– Тридцать, сеньор. А ей четыре.
Стив стиснул зубы, озадаченно потёр лоб. Надо было что‑то предпринять… Но что? Времени у него почти не оставалось… Он сунул женщине ещё несколько зелёных бумажек. Она молча глядела на деньги непонимающим взглядом.
– Посиди тут в тени под этим деревом, – сказал Стив. – Купи что‑нибудь поесть ей и себе и подожди меня здесь. Я скоро вернусь…
Папа Джулиано дал ему телефон одного парня в Акапулько по имени Гаэтано. Кто‑то из их «семейки»… Во всяком случае, надо попробовать. Ну а если она сбежит, пока он будет звонить по телефону, значит, наврала… Тогда можно выбросить все это из головы.
Стив вернулся к телефонной будке, нашёл нужный номер. Принялся звонить. Телефон ответил сразу, но Гаэтано на месте не оказалось. Стив уже собрался повесить трубку, но тут его осенило, и он сослался на папу Джулиано. Это сработало как пароль. Немедленно отыскался Гаэтано, которому Стив объяснил, в чём дело. Гаэтано, не раздумывая долго, согласился тотчас приехать и забрать женщину с девочкой.
– Дело для неё найдётся, – заверил он Стива.
Стив объяснил, где его искать, и вернулся на набережную. Женщину он нашёл на том самом месте, где оставил её. Девочка спала у неё на коленях. Видимо, женщина так никуда и не уходила. Деньги, которые дал ей Стив, она продолжала держать в руке.
– Ну что же ты, – сказал Стив, – так ничего и не купила ей?
Женщина молча протянула ему деньги. Он отрицательно покачал головой:
– Нет‑нет. Это тебе и ей.
Она тяжело вздохнула и отвела глаза. Осторожно отогнала муху от лица спящей девочки.
– Кто она тебе? – спросил Стив.
– Никто. Она из другой деревни… Мои умерли…
– Ты куришь?
– Нет, сеньор.
Стив присел на чугунную тумбу, к которой крепили яхты. Закурил.
– Как же вы добрались сюда?
– Пешком через горы, сеньор…
Невдалеке на бульваре остановился потёртый старенький «виллис». Из него выпрыгнул худой рыжий парень в чёрных бархатных штанах с серебряной бахромой и полосатой матросской рубахе. Оглядевшись, он направился прямо к Стиву.
– Гаэтано, – коротко представился он и протянул Стиву крепкую жилистую руку.
– Стив Роулинг.
– Рад познакомиться. |