Изменить размер шрифта - +

     - Я покуда мало имел ш ним дела, - говорил мистер Скилетт, - а только, шдаетшя мне, он дурак набитый.
     - А по-моему, просто у него не все дома, - возразил плотник.
     - Воображает шебя куриным знатоком, - сказал мистер Скилетт. - Его пошлушать, так выходит, кроме него, никто в птице ничего не шмышлит.
     - Он сам на курицу смахивает, - сказал плотник. - Как поглядит сбоку через очки - ну чистая курица.
     Мистер Скилетт придвинулся поближе, печальным оком своим он уставился вдаль, на деревню Хиклибрау, а в другом глазу зажегся недобрый

огонек.
     - Велит каждый божий день их измерять, - таинственно шепнул он плотнику. - Каждый день измерять каждого цыпленка - где это шлыхано? Надо,

говорит, шледить, как они раштут. Каждый божий день измерять - шлыхали вы такое?
     Мистер Скилетт деликатно прикрыл рот ладонью и захохотал, так и согнулся в три погибели от смеха, только одно его скорбное око не

участвовало в этом приступе веселья. Потом, не вполне уверенный, что плотник до конца понял, в чем тут соль, повторил свистящим шепотом:
     - Из-ме-рять!
     - Да, этот, видно, еще почуднее нашего прежнего хозяина, - сказал плотник из Хиклибрау. - Вот лопни мои глаза!

***

     Научные опыты - самое скучное и утомительное занятие на свете (если не считать отчетов о них в "Философских трудах"), и мистеру Бенсингтону

казалось, что прошла целая вечность, пока его первые мечты о грандиозных открывающихся возможностях сменились первыми крупицами осязаемых

достижений. Опытную ферму он завел в октябре, но проблески успеха стали заметны только в мае. Сначала были испробованы Гераклеофорбия номер

один, номер два и номер три - и все неудачно. На опытной ферме приходилось постоянно воевать с крысами, воевать приходилось и со Скилеттами. Был

только один способ добиться, чтоб Скилетт делал то, что ему ведено: уволить его. Услыхав, что ему дают расчет, Скилетт тер ладонью небритый

подбородок (странным образом, хоть он вечно был небрит, у него никак не отрастала настоящая борода) и, уставясь одним глазом на мистера

Бенсингтона, а другим поверх его головы, изрекал:
     - Шлушаю, шэр. Конечно, раз вы это шерьезно...
     Но наконец забрезжил успех. Вестником его явилось письмо от Скилетта листок, исписанный дрожащими кривыми буквами.

     "Есть новый выводок, - писал Скилетт. - Что-то вид этих цыплят мне не нравится. Больно они долговязые, совсем не как прежние, которые были

до ваших последних распоряжений. Те были ладные, упитанные, покуда их кошка не сожрала, а эти растут, что твой бурьян. Сроду таких не видал. И

шибко клюются, достают выше башмаков, толком не дают измерять, как вы велели.
     Настоящие великаны и едят бог знает сколько. Никакого зерна не хватает, уж больно они прожорливые. Они уже покрупнее взрослых бентамов.

Если дальше так пойдет, можно их и на выставку послать, хоть они и долговязые.
     Плимутроков в них не узнать. Вчера ночью я напугался, думал, на них напала кошка: поглядел в окно - и вот, лопни мои глаза, она нырнула к

ним под проволоку. Выхожу, а цыплята все проснулись и что-то клюют да так жадно, а кошки никакой не видать. Подбросил им зерна и запер покрепче.

Какие будут ваши распоряжения, надо ли корм давать прежним манером? Который вы тогда смешали, уже, почитай, весь вышел, а самому мне смешивать

неохота, потому как тогда получилась неприятность с пудингом.
Быстрый переход