Изменить размер шрифта - +

Наступила неловкая тишина. Алекс не знала, что теперь делать. Было бы гораздо проще, если бы Сара Блэкуэлл оказалась уродиной, старухой – или хотя бы просто толстой. Сара поправила атласную шаль и спросила:

– Вы только что назвали моего мужа по имени. Вы так близко с ним знакомы?

– Мы встречались с ним однажды, давным давно, – пробормотала Алекс, чувствуя, как болезненно сжимается сердце.

– Но вы оказались здесь, в его спальне…

– Это по ошибке. – Алекс сунула руки в карман джинсов. Вот еще незадача. Она хотела вернуться к Ксавье, хотя и знала, что он женат. Но никак не предполагала, что предстоит встреча один на один с этой самой женой… Или предполагала? В любом случае она думала, что будет рада, когда вернется, а сейчас ей опять хотелось в двадцатый век.

– Я назвала вам свое имя, а вы – нет! – чопорно напомнила Сара.

– Александра Торнтон.

Сара испуганно охнула.

– Что это вы так на меня смотрите? – раздраженно сказала Алекс. – Будто с того света я явилась.

– Но вы ведь не привидение, правда? – Красавица пятилась назад, пока не уперлась спиной в дверь. – Вы же погибли! Я сама слышала, как он без конца об этом твердил! После возвращения Ксавье все время вскакивал по ночам и часто плакал – Уильям даже боялся оставлять его одного. А вот теперь вы невесть откуда взялись у меня на глазах в его комнате!..

– Я никакое не привидение, – сказала Алекс. – Я и не думала тонуть. Я очень даже живая!

Но Сара уже повернула ручку двери и резво выскочила вон.

Ксавье и его отец стояли возле камина и не спеша пили бренди. Они ждали, когда Сара спустится к ужину.

– Маркхэм приедет в Бостон к концу этой недели.

– Ты как то странно на меня смотришь.

– Ему не терпится увидеть тебя.

Ксавье пожал плечами, покосился в сторону дверей. Где же Сара?

– Что бы он мне ни предложил, его ждет отказ.

– Ксавье, что бы там ни было между вами, я прошу тебя не раздувать вражду, – умоляюще произнес Уильям. – Маркхэм – мой единственный брат и твой дядя.

– Между нами ничего не было.

– Меня сильно беспокоят настроения при английском дворе, – вздохнул Уильям.

– Мы можем по прежнему прорываться сквозь блокаду и континента, и Англии, – уверенно сказал Ксавье.

– Но Бонапарта в любом случае следует остановить.

– Совершенно верно, но пока это нереально.

Мужчины замолчали. Оба задумались над тем, как опасны стали дальние торговые перевозки – хлеб «Корабельной Блэкуэлла». Но в следующую минуту их внимание отвлек шум торопливых женских шагов. Улыбка моментально угасла на губах Ксавье при виде жены.

– Сара?

– Она там, наверху, у тебя в комнате! – закричала Сара.

Ксавье и Уильям переглянулись: за эти два года Сара сумела постепенно преодолеть недуг, справиться с приступами меланхолии и мало помалу даже начала выполнять обязанности хозяйки дома и светской дамы. Блэкуэлл поспешил к ней и обнял за талию. Всякий раз, касаясь этой воздушной фигурки, он боялся, что нечаянно сломает ее.

– Кто наверху, Сара?

– Александра Торнтон!

Ксавье стал белее мела и гневно выпалил:

– Хотя я понятия не имею, откуда тебе стало известно это имя, я требую, чтобы оно никогда больше не упоминалось в этом доме. – От ярости его всего трясло.

– Но она наверху и утверждает, что она не призрак – что она и не думала тонуть! – нервно возразила Сара.

Ксавье совершенно растерялся. Этого не может быть. Она же исчезла. Утонула! И он не переставал оплакивать ее гибель…

– Она там, наверху, у тебя в спальне, – твердила Сара.

Быстрый переход