Небо на востоке посветлело, и в сером полумраке уже можно было различить отдельные былинки травы, сгибающиеся под тяжестью тускло мерцающих капель росы.
Элеонора Бринтон, бывшая жительница Земли, некогда богатая, высокомерная и избалованная девушка с нью-йоркской Парк-авеню, зябко кутаясь под грубым плащом воина, лежала на вершине поросшего травой холма и сладострастно прижималась щекой к плечу горианского разбойника - своего повелителя и полновластного хозяина.
Я приподняла голову и заглянула в глаза Раску. Он ответил мне долгим, внимательным взглядом.
- Как получилось, что я так привязался к тебе? - задумчиво сказал он.
- Я люблю вас, хозяин, - прошептала я. - Люблю!
- А я тебя презираю, - ответил он.
Я рассмеялась; слезы снова навернулись мне на глаза.
- И тем не менее, - продолжал он, - с тех пор как я впервые увидел тебя в невольничьей клетке в Ко-ро-ба, я не мог тебя забыть. Меня неотступно преследовало желание ощутить тебя в своих объятиях.
- Я - ваша, хозяин, - пробормотала я. - Я полностью принадлежу вам. Полностью и безоговорочно. Я - ваша рабыня. Ваша беспомощная, во всем подвластная рабыня!
- Как только я тебя увидел, сразу понял, что ты никогда не сможешь стать обычной рабыней, - возразил мне Раск.
Я плотнее прижалась к его плечу и обвила рукою широкую грудь.
Он казался чем-то озадаченным, даже обеспокоенным. Он приподнялся на локте и нежным движением убрал волосы с моего лица.
- Неужели это возможно, - с удивлением произнес он, - чтобы я, Раск из Трева, мог привязаться к простой рабыне?
- Я люблю вас, хозяин! - воскликнула я, потянувшись к нему. - Люблю больше всего на свете!
Он не дал мне прикоснуться губами к своим губам; он отстранился и, улыбаясь, посмотрел на меня сверху вниз.
- Не будет ли тебе любопытно узнать, почему я никогда не позволял тебе прислуживать мужчинам, как это делали остальные девушки? - спросил Раск.
- Очень любопытно, - с ответной улыбкой призналась я.
- Я берег тебя для себя, - признался он. Я рассмеялась.
- Я старался держаться вдали от тебя как можно дольше. Но когда увидел, как ты танцуешь, я не сдержался.
Слезы снова потекли у меня по щекам. Я прижалась к нему губами.
Внезапно его руки легли мне на плечи и отстранили меня.
- Твой танец выражал такую дерзость, такую гордость и презрительное высокомерие, что я не мог оставить это без ответа.
Я подняла на него смеющиеся глаза.
- Во мне больше не осталось ни дерзости, ни высокомерия, хозяин, - прошептала я. - Во мне не осталось даже гордости, не говоря уже о презрении. - Я снова потянулась к нему губами.
- Что же наполняет тебя теперь? - поинтересовался он.
- Теперь, - ответила я, - меня наполняет только глубокая покорность моему повелителю. Покорность и осознание моей глубокой, всецелой принадлежности ему, моему хозяину.
Он посмотрел на меня и усмехнулся.
Я тоже рассмеялась.
- А я слышал, что в нашем лагере есть дерзкая рабыня, гордая и непокорная.
- Ее больше нет, хозяин.
- Разве ей удалось убежать?
- Нет, хозяин, убежать ей не удалось. |