Книги Фантастика Джек Вэнс Пнумы страница 41

Изменить размер шрифта - +

– Там дальше.

– Какой город?

– Зсафатра.

– А там есть какая‑нибудь гостиница или таверна, где бы мы смогли переночевать?

– Спросите у взрослых на берегу.

Рейт направил лодку ближе к берегу. Один из мужчин раздраженно закричал:

– Перестаньте взбалтывать воду! Вы перепугаете всех синебрюхов в лагуне.

– Мне очень жаль, – извинился Рейт. – Сможем ли мы в вашем городе найти возможность для ночлега?

Мужчины посмотрели на него с интересом.

– А что вы вообще здесь делаете?

– Мы путешественники с Южного Кослована и сейчас возвращаемся домой…

– Довольно странное путешествие на таком маленьком суденышке, – сказал один из мужчин с легкой недоверчивостью.

– К тому же это средство очень похоже на лодки хоров, – заметил второй.

– Она действительно выглядит так же, как и лодки хоров, – согласился Рейт. – Но, ближе к делу: как обстоит дело с ночлегом?

– Для людей с секвинами нет никаких проблем.

– Умеренную цену мы заплатить можем.

Старший из сидевших на берегу встал.

– Если мы люди и не богатые, то рассудительные, – произнес он и жестом показал Рейту, чтобы тот приблизился. Когда лодка приблизилась к берегу, он взобрался на нее.

– Значит, вы утверждаете, что вы хоры?

– Совсем наоборот. Мы утверждаем, что мы не хоры.

– А как же тогда понимать эту лодку?

Рейт сделал довольно двусмысленный жест.

– Она не столь хороша, как бывают, но лучше, чем встречаются. Она везла нас издалека.

Холодная улыбка пробежала по губам человека.

– Езжайте через этот канал. Держитесь правой стороны.

В течение получаса Рейт греб в лабиринте каналов; небольшой лес постоянно оставался за черными каменистыми островами. Вскоре Рейт заметил, что зсафатранец либо позволил себе с ними пошутить, либо искал ориентиры. Он сказал:

– Я устал. Погреби остаток пути.

– Нет, нет! – протестующе сказал старик. – Мы сейчас уже будем на месте. Осталось всего лишь свернуть в канал налево и доплыть до леса.

– Странно, – удивился Рейт. – Мимо этого канала мы уже проплывали раз десять.

– Каждый из них очень похож на другой. Вот мы и приехали.

Лодка заскользила по тихому небольшому пруду, вокруг которого под деревьями стояли на сваях дома с покрытыми камышом крышами. Сваи были сделаны из того же красно‑пурпурного уингового дерева, а крыши представляли собой сложное переплетение черных, коричневых и серых камышей.

– Это дом нашей общины, – объяснил зсафатранец. – Мы живем не так уединенно, как вы, наверное, представляете. Мимо часто проезжают танги со своими артистическими труппами и повозками. Всех, кто к нам приезжает, мы поселяем и обслуживаем в нашем общинном доме.

– Танги? Но мы же должны быть где‑то поблизости мыса Браиз.

– Ты называешь расстояние в пятьсот километров поблизости? Танги – это явление. Они неожиданно появляются повсюду, причем, часто там, где их не желали бы видеть. Поблизости находится город тангов Урманк… А твоя женщина принадлежит к расе, которая мне неизвестна. Если бы это не было так странно… Но нет, если бы я позволил себе глупость взять наличные деньги, это значило бы, что я потеряю свою честь. Я не хочу подвергаться такому риску.

– Мы приехали очень издалека, – сказал Рейт. – Вы наверняка еще никогда не слышали о том городе.

Старый человек равнодушно покачал головой.

– Как вам угодно.

Быстрый переход