Изменить размер шрифта - +
"Верно, - думал  я,  -  голос  прелестный,  никаких  завываний,
костюмы простые, какое благородство вкуса в том, что  она  выбрала  "Федру"!
Нет, я не разочарован!"
     Подали холодное мясо с морковью, уложенное нашим кухонным  Микеланджело
на огромные кристаллы желе, напоминавшие глыбы прозрачного кварца.
     - У вас, сударыня, первоклассный повар, - заметил маркиз де Норпуа. - А
это очень важно. За границей мне приходилось жить довольно широко, и я знаю,
как трудно найти безупречного кухаря. У вас сегодня роскошное пиршество.
     В самом деле: Франсуаза, воодушевленная честолюбивым  желанием  угодить
почетному гостю обедом, в приготовлении которого она наконец-то  столкнулась
с трудностями, в преодолении коих  она  находила  достойное  применение  для
своих способностей, постаралась так, как она уже не  старалась  для  нас,  и
вновь обрела свою неподражаемую комбрейскую сноровку.
     - Вот чего вы не получите в ресторане, - я имею в  виду  перворазрядные
рестораны: тушеное  мясо  с  желе,  которое  не  отзывало  бы  клеем,  мясо,
пропитавшееся запахом моркови,  -  это  бесподобно!  Можно  еще?  -  спросил
маркиз, сделав движение, показывавшее, что он  хочет,  чтобы  ему  подложили
мяса. - Любопытно было бы испытать искусство вашего Вателя на кушанье совсем
в другом роде, - например, как бы он справился с бефстроганов
     Чтобы обед был еще приятнее, маркиз де Норпуа, в свою очередь,  угостил
нас историями, коими он часто потчевал сослуживцев, и  приводил  то  смешную
фразу, сказанную политическим деятелем, за которым водилась эта слабость и у
которого фразы получались длинные, состоявшие из лишенных связи образов,  то
краткое изречение дипломата, славившегося аттицизмом. Но, откровенно говоря,
критерий, прилагавшийся маркизом к  этим  двум  способам  выражаться,  резко
отличался от того, который  я  применял  к  литературе.  Множество  оттенков
ускользало от меня; я не  улавливал  особой  разницы  между  словами,  какие
маркиз произносил, трясясь от хохота, и теми,  которыми  он  восхищался.  Он
принадлежал к числу людей, которые о моих любимых произведениях  сказали  бы
так: "Значит, вы их понимаете? А я, признаться, не понимаю, я профан",  -  я
же, со своей стороны, мог бы ответить ему тем же: я не отличал остроумия  от
глупости,  красноречия  от  превыспренности,  которые   он   обнаруживал   в
какой-нибудь реплике или  речи,  и  так  как  он  не  приводил  убедительных
доказательств, почему вот это дурно, а  вот  это  хорошо,  то  подобный  род
литературы представлялся мне таинственнее, непонятнее  всякого  иного.  Одно
лишь стало мне ясно, что в политике повторение общих мест -  достоинство,  а
не недостаток. Когда маркиз де Норпуа пользовался выражениями, не сходившими
с газетных столбцов, и произносил их  значительно,  чувствовалось,  что  они
приобретают значительность только потому, что  прибегает  к  ним  он  и  что
действенная их сила требует комментариев.
     Моя мать возлагала большие надежды на салат  из  ананасов  и  трюфелей.
Быстрый переход