Лора поблагодарила ее. Скотти кивнул, нервно поправив волосы рукой.
— Сейчас начнется банкет. Мы вручим вам приз, — сообщила миссис Бенендикт. — И чек, конечно, — добавила она и засмеялась высоким смехом.
— Спасибо, — откликнулась Лора, и Скотти повторил то же самое, нервно переминаясь с ноги на ногу и глядя в пустой бокал.
— Мы все так гордимся вами, — продолжала миссис Бенендикт. — Вы особенные. И я понимаю, почему вы попали в Принстон. Как чудесно! — Она внезапно замолчала, моргнула и спросила растерянно: — Я чем-то смутила вас?
— Да нет, — ответила поспешно Лора.
— Просто нас все кругом поздравляют, — поддержал ее Скотти.
— Я не хотела причинить вам неудобств, — пояснила миссис Бенендикт. — Наверное, вам трудно. Мой сын, Тим, вы его знаете, вообще не захотел прийти сегодня. Остался дома во что-то играть. Наверное, вам хотелось бы сделать то же самое. Но нам очень приятно смотреть на таких молодых людей, как вы.
— Спасибо, — хором отозвались Лора и Скотти и пожали ей руку, после чего миссис Бенендикт удалилась, звеня своими побрякушками.
— А она ничего, — заметила Лора, глядя ей вслед.
— Но ее сын — полный придурок, — заявил Скотти.
— Помолчал бы уж, с таким-то пиджаком, — улыбнулась Лора. — А галстук? Он что, на резинке?
Скотти сделал несчастное лицо, хотя в душе был рад, что она снова шутит.
— Придержи для меня место у стены, — попросил он, протягивая ей пустой бокал.
— А ты куда это собрался? Уж не хочешь ли сбежать? — полюбопытствовала Лора.
— Да нет, — ответил Скотти. — Мне нужно в туалет. Или ты хочешь сопровождать меня и туда?
Она показала ему язык, но он уже ринулся прочь.
— Эй, что случилось с твоей рукой? — окликнул его мужчина средних лет в красном блейзере.
— Несчастный случай на охоте, — выпалил Скотти, сам не зная почему. После этого ему неожиданно стало лучше.
Он пробирался мимо столов, как вдруг его окликнул полузнакомый молодой человек, кажется, двоюродный брат Лоры.
— Тебя зовут Пол, верно? — Скотти с трудом припомнил его имя.
— Верно, — ответил тот без улыбки. — По-моему, тебе надо выйти на улицу.
— Что? — не понял Скотти.
— Тебе надо выйти на улицу, — повторил Пол. Его лицо было озабоченно. — Тебя кое-кто дожидается. Какая-то девчонка.
— Девчонка? — Скотти охватило нехорошее предчувствие. — На улице? Зачем я ей понадобился?
— Ну… — Пол потер шею. — Надо же, почему-то болит. С самого утра.
— Так что там за девчонка? — спросил Скотти.
— У нее нет приглашения, поэтому она не может войти. Но говорит, что у нее свидание с тобой. — Пол многозначительно посмотрел на Лору, которая вдалеке разговаривала со своим отцом.
— Какое еще свидание? Полное фуфло! — проворчал Скотти. — Пусть убирается восвояси, — он доверительно понизил голос. — И почему только все пытаются сорвать это мероприятие?
Скотти засмеялся, но Пол не понял юмора.
— Банкет уже скоро начнется. Так что тебе лучше выйти на улицу. Швейцары ждут приказаний.
— Ладно, — Скотти понял, что деваться некуда. Все его мускулы напряглись. |