Изменить размер шрифта - +
Но не успевают они взойти на борт, как с берега
до них доносятся  душераздирающие крики. Совершенно  так же, как  некогда  в
Малакке, туземцы напали на беспечно пирующих испанцев,  не дав им схватиться
за оружие. Одним ударом вероломный раджа Себу избавился от всех своих гостей
и  завладел всеми  товарами  и оружием,  равно  как  и неуязвимыми доспехами
испанцев.
     Люди на кораблях в первую минуту  цепенеют  от  ужаса.  Затем Карвальо,
вследствие   гибели  всех  остальных  капитанов  в  мгновение   ока  ставший
начальником  флотилии, отдает приказ  приблизиться  к  берегу и  открыть  по
городу  огонь  из всех орудий. Залп гремит за  залпом. Может быть,  Карвальо
надеется  этими  репрессиями  спасти жизнь хоть нескольким  товарищам, может
быть, это только  проявление  бессильной ярости. Но как раз  в минуту, когда
первые ядра уже начинают крушить хижины, происходит нечто страшное - одна из
тех  ужасающих сцен, которые  навеки  врезаются в память людей, живо их себе
представивших. Один  из  подвергшихся нападению,  храбрейший  из  них,  Жуан
Серрано, точь-в-точь, как некогда Франсишку Серрано  на Малаккском побережье
- таинственное повторение - в  последнюю минуту  вырывается из  рук  убийц и
бежит к взморью. Но враги гонятся за ним, окружают его, связывают по рукам и
ногам.  И  вот он стоит, беззащитный,  теснимый толпою убийц, и из последних
сил кричит товарищам на кораблях, чтобы они прекратили огонь, иначе мучители
убьют  его.  Он молит  их  ради  всего святого выслать  лодку с  товарами  и
выкупить его.
     Какое-то  одно  мгновение  кажется,  что  торг  состоится.  Цена  жизни
храбрейшего  из капитанов уже установлена: две бомбарды и несколько бочонков
меди. Но туземцы требуют, чтобы товары были доставлены на берег, а Карвальо,
возможно,  опасается, как бы эти  уже однажды  нарушившие слово  негодяи  не
присвоили  себе не  только  товары, но и шлюпку. Возможно же - Пигафетта сам
высказывает это подозрение - что честолюбец уже не хочет расстаться со столь
внезапно  доставшимся  ему  званием  командира и  не  склонен более  служить
простым  кормчим  под  началом  выкупленного  Серрано.  Так  или  иначе,  но
чудовищное деяние совершается. На взморье извивается связанный окровавленный
человек, окруженный кровожадной толпой, на его лбу холодный пот смертельного
ужаса, единственная его надежда  - что на расстоянии броска камня  находятся
три превосходно вооруженных испанских судна  с раздутыми парусами, а у борта
флагманского корабля стоит его земляк  Карвальо, его compadre, его побратим,
с  кем он разделял тысячи опасностей и кто  скорее пожертвует последним, чем
покинет его  в беде.  И  снова  вопит он  охрипшим  голосом: скорее,  скорее
пришлите  выкуп. Жадно  вперяет он  глаза  в шлюпку,  покачивающуюся рядом с
кораблем. Почему мешкает.  Карвальо,  почему он так  медлит?  Но вот мореход
Серрано, знающий любое движение на  корабле, воспаленными глазами видит, как
шлюпку поднимают на борт. Предательство! Измена! Вместо того чтобы послать к
нему  спасительную  шлюпку,   суда  начинают  скользить  к  открытому  морю.
Быстрый переход