Изменить размер шрифта - +
Когда собрали все упавшие с телеги корзины, масло исчезло. Тракарна обыскала всё и всех, особенно Роби, но корзинка с маслом как будто испарилась в воздухе. В конце концов решили, что произошла ошибка: очевидно, в Далигаре просто забыли послать им масло. Роби ещё раз обыскали, хорошо отлупили — на всякий случай, и на этом инцидент был исчерпан, так как ничего другого не оставалось.

 

Новеньких звали Мерти и Монти. К вечеру, когда они оказались в грязной и полуразрушенной овчарне, они уже выплакали все слёзы. Крешо и Морон раздали, как обычно, яблоки и кашу, и дети разбрелись по углам, стараясь подольше растянуть скудный ужин. Роби окинула всех долгим взглядом: двух новеньких, Крешо и Морона, Галу, остальных. Потом оглядела свои синяки: те, которые заработала сегодня. Ещё раз взглянула на детей и снова на синяки. Мерти и Монти плакали, Гала безуспешно пыталась утешить их, потом Крешо и Морон приказали им прекратить нытьё, но и это не помогло, наоборот, новенькие зарыдали ещё сильнее. В конце концов Роби не выдержала, выскочила наружу, прежде чем Крешо и Морон успели её задержать, и вернулась с корзинкой масла в руках.

— Да ну его к чёрту, — сказала она, — я хотела съесть масло сама, и я это заслужила! Смотрите, сколько синяков… Всё дело в том, чтобы отвлечь внимание: когда я уронила котёл, все на мгновение посмотрели в другую сторону, и я спрятала масло под телегой. Если отвлечь внимание, можно сделать то, что хочешь. Главное — быстро, тогда можно украсть что угодно. Я украла бы и корону у короля. Масло я забрала потом, когда никто уже не смотрел. А теперь… теперь хватит реветь, каждому понемногу масла на палец и в кашу… как дома. Если бы я ела его сама, это было бы слишком долго, и рано или поздно меня бы накрыли с поличным.

Последовали овации.

Начался праздник.

Не то чтобы дети чувствовали себя как дома, но хотя бы на один вечер исчезли грусть и голод. Даже Крешо и Морон были слишком поражены, слишком восхищены и слишком обрадованы, чтобы, как обычно, нападать, приставать, угрожать и отнимать.

Плач прекратился. Даже новенькие, тесно прижимаясь друг к дружке, немного успокоились.

Роби снова и снова объясняла, как нужно красть. Наглядно продемонстрировала. Потом кто-то спросил, откуда она знала, что в этой корзине было масло, и тогда она объяснила: Б — блинчики, две Р — Роби и О — окорок. Это произвело ещё большее впечатление, чем основные правила искусства воровства. Дело в том, что абсолютно все дети считали умение читать чем-то вроде волшебства! Чтение было непостижимой, необъяснимой и неприобретаемой способностью, делившей мир на тех, кто ею обладал — в какой-то степени высших существ, и на тех, кому, как и им, в течение жизни не дано было постичь это искусство. Но вот Роби, лёжа на утоптанной земле, ещё и ещё раз чертила в пыли четыре буквы, и волшебство становилось реальностью. Роби знала и букву М, вышитую на платье дочери старейшины, и новенькие совсем перестали плакать, снова рисуя пальцем на земле два холма — первую букву их имён. Потом Роби вспомнила А — Арстрид, и букв стало шесть.

Дети долго рисовали их на земле перед тем, как заснуть, и Роби показалось, что эти знаки на утоптанном полу были почему-то очень важны, может, даже важнее, чем масло. Как будто с этой минуты все дети стали менее ничтожными.

Свеча потухла, и все заснули.

Как только Роби закрыла глаза, всё снова стало зелёным, зелёным с чудесными золотыми узорами.

 

Глава двенадцатая

 

Чтобы не испачкать нижнюю часть одеяния, Йорш подтянул платье и завязал узел на талии. Это была самая неудобная одежда из всего, что ему довелось носить. Даже ужасные жёлтые лохмотья «для эльфов», в которые он был облачён в детстве и которые, при всей тяжести, ничуть не согревали, были удобнее этого развевающегося облака из белого льна.

Быстрый переход