Изменить размер шрифта - +

— У вас это получится лучше, — заметил герцог, — если вы не будете принимать чью-либо сторону.

Рассерженная Шина сердито топнула ногой.

— Я вас не понимаю, — воскликнула она. — Почему вы говорите так, словно я и впрямь втянута в какую-то интригу?

— Потому что считаю, что вы не отдаете отчета своим поступкам, — ответил де Сальвуар.

— Я ничего не делаю. Вы можете это понять? Абсолютно ничего! — раздраженно бросила Шина.

— Тогда где вы только что были?

— Не там, где вы могли бы предположить, — поспешно ответила Шина, чувствуя, что герцог ловко поставил ловушку, а она в нее угодила.

— Если вы этого не стыдитесь, тогда скажите мне.

— Я была у Ее Величества королевы, — дерзко бросила она. — Что в этом зазорного?

— Наедине с Ее Величеством королевой?

— Не все время.

— Кто еще там был?

Они почти спустились вниз по ступеням, и Шина взглянула своему собеседнику в глаза, намереваясь оставить вопрос без ответа или подразнить его еще немного. Но, повинуясь власти, которую она в них увидела. Шина решила сказать правду:

— Приходил Его Величество король.

В следующую секунду девушка почувствовала, как герцог насторожился. Она заметила, как де Сальвуар разомкнул губы, словно собираясь что-то сказать, но прежде, чем он смог заговорить, прежде, чем Шина смогла узнать, был ли он удивлен или испытывал другое чувство от того, что она ему сказала, герцогиня де Валентинуа повернулась к нему и прервала их беседу.

— Поторопитесь, Ваша светлость, или у нас не останется времени посмотреть представление, — попросила она. — Король закончит играть в мяч, и я не смогу увидеть чудеса этого нового итальянского жонглера.

Герцог тут же отошел от Шины.

— Я пойду вперед, — с почтением произнес он, — и прослежу, чтобы все было готово.

— Будьте добры, — ответила герцогиня с улыбкой. — Вы же знаете, что я не могу заставлять Его Величество ждать.

Герцог ушел, а герцогиня, по-прежнему улыбаясь, повернулась к Шине.

— Мне кажется, госпожа Маккрэгган, вы не знакомы с сеньором Вермельо, — начала она.

Посол учтиво поклонился. Шина сделала реверанс, и они пошли дальше по коридору. Герцог тем временем уже исчез из виду.

В то время как все аплодировали, смеялись и благодарили жонглера за выступление, Шина не могла ни на чем сосредоточиться, кроме своих мыслей. Что же все-таки имел в виду герцог де Сальвуар? В чем заключалась опасность, о которой он говорил? Почему он спросил ее, кто еще был у королевы? Или он подозревал, что она лжет, или был кто-то еще, кого, по мнению герцога, она могла там встретить?

Все было так неясно, что она обрадовалась, когда граф Гюстав де Клод сел рядом с ней.

Они уже давно уладили все разногласия того первого утра, когда Шина пошла в парк, чтобы поговорить с ним, и убежала, испугавшись его страстных признаний в любви.

Теперь она понимала, как глупо себя вела, во-первых, приняв предложение, которое было сделано достаточно беспечно, с расчетом на ее отказ, а во-вторых, испугавшись слов искреннего мужского восхищения ее красотой.

Теперь она знала, что каждая женщина во дворце ожидала, что мужчина займется с ней любовью, останься они наедине хотя бы на несколько минут — и даже, если они не были наедине. Любовь, во всех смыслах этого слова, являлась главным предметом разговоров при французском дворе, и Шине иногда хотелось, чтобы на них всех подул сильный, пронизывающий ветер с Северного моря, который бы заставил их задуматься о чем-нибудь менее эмоциональном.

Быстрый переход