Изменить размер шрифта - +

Не говоря ни слова, Реджи подошел к сидевшей на лошади Элис и протянул к ней руки. Она соскользнула в его объятия. Хотя она только что дралась как тигрица и, возможно, спасла Реджи жизнь, теперь, когда опасность миновала, ее била крупная дрожь. Реджи крепко прижал Элис к себе, благодаря Бога за то, что она осталась жива.
К ним подъехал Уоргрейв. Он был совершенно невозмутим, словно джентльмен, катающийся верхом в одном из лондонских парков, однако на плече его коричневого, охристого оттенка сюртука красовалась дыра с черными, обугленными краями.
– Надеюсь, никто из вас не ранен? – спросил граф. Уоргрейву было куда легче сохранить хладнокровие, чем Реджи, – ведь это не его любимая только что подвергалась смертельной опасности. Если до этого момента у Реджи еще были какие то сомнения по поводу того, что Элис Уэстон – это та самая единственная женщина, которая ему по настоящему нужна, то теперь они исчезли.
– Кажется, мы оба в полном порядке. Верно, Элли?
– Да. Я нисколько не пострадала. Извините, что я вся трясусь, словно желе, – сказала Элис, осторожно высвобождаясь из объятий Реджи.
– Вам вполне позволительно немного нервничать, – заметил Уоргрейв, спрыгивая с лошади. – Для новобранца, принявшего боевое крещение, вы прекрасно себя показали.
– Если бы не ты, Ричард, у нас не было бы никаких шансов уцелеть. Благодарю тебя.
Чувство благодарности, которое он испытывал в этот момент по отношению к графу Уоргрейву, было глубоким и искренним.
– В твоем лице армия потеряла прекрасного солдата, – заметил Уоргрейв.
Обменявшись чисто мужскими комплиментами, Реджи и Ричард всего лишь какой то миг смотрели друг другу в глаза, но этого было достаточно, чтобы Реджи понял: с этого момента они с двоюродным братом стали друзьями.
Реджи снова крепко обнял Элис одной рукой. Граф тем временем опустился на колени и снял с убитого маску. На мертвом лице разбойника застыла злобная гримаса. Элис тихо ахнула.
– Блейкфорд! – воскликнул Реджи.
– Ты его знаешь? – вопросительно взглянул ва кузена Уоргрейв.
Элис почувствовала, как рука Реджи напряглась.
– Да, я его знаю, – мрачно сказал он. – В последнее время мы с ним были в ссоре, но причина слишком незначительная, чтобы стать основанием для убийства.
– Возможно, она и была незначительной для тебя, но никак не для него, – заметил граф. – Пусть тебя не мучает совесть. Человек, который нанимает банду головорезов, чтобы расправиться с противником из засады, а заодно прикончить и тех, кто случайно оказался рядом с ним, вполне заслуживает смерти.
Хотя слова Уоргрейва были вполне справедливы, Элис почувствовала, как по спине у нее побежали мурашки. Реджи мог считать, что нападение было задумано Блейкфордом, чтобы убить его, но она знала: это не так. Элис прекрасно понимала, что охотились в первую очередь именно на нее, и причина покушения была ей известна.
Кто бы мог подумать, что ее прошлое настигнет ее таким страшным образом? Один человек погиб, пытаясь убить ее, и еще двое могли умереть только потому, что находились с ней рядом. При мысли о том, какая опасность грозила ей и ее спутникам, Элис почувствовала, как к горлу подкатывает тошнота.
Лежавший у края дороги незнакомец, одетый в сюртук военного покроя, который, как видно, когда то был темно зеленым, но вылинял настолько, что точно определить его изначальный цвет было практически невозможно, застонал и пошевелился, приходя в себя. С трудом приподнявшись, он сел, осторожно ощупал голову и бросил затравленный взгляд на стоявшую поодаль троицу. На худощавом лице мужчины отразился страх.
Граф Уоргрейв пересек дорогу и подошел к незнакомцу.
– Это вы кричали, пытаясь нас предупредить? – поинтересовался он.
– Да, я, – кивнул мужчина.
Быстрый переход