– Да, я, – кивнул мужчина. – Я отказался стрелять в женщину, а когда стал целиться вон в того высокого мужчину, вдруг узнал вас, капитан Далтон.
– Да, я в самом деле когда то был капитаном Далтоном, но год назад узнал, что моя настоящая фамилия – Дэвенпорт. Теперь я ношу титул графа Уоргрейва. – Прищурившись, граф пригляделся к сюртуку собеседника. – Ваше лицо кажется мне знакомым, но, по моему, мы с вами никогда раньше не разговаривали. Вы служили в девяносто пятом пехотном полку, в роте Кеннета Уайлдинга, не так ли?
– Так точно, сэр. Капрал Уиллит, сэр. В нашем полку вас все знали. Вы были отличным офицером. – Мужчина приложил руку к сочащейся кровью ране на голове. – Увидев вас, я понял, что оказался не на той стороне.
– Что может быть общего у бывшего солдата пехотного полка с бандой убийц? – сухо осведомился граф.
– Надо как то кормить семью, сэр, – мрачно бросил Уиллит. – После того как мы рисковали своей задницей на войне… – Бывший капрал перевел взгляд на Элис. – Извините, мэм. На войне мы рисковали жизнью, подставляя грудь под пули французов, а вернувшись домой, оказались у разбитого корыта, без работы, без денег. Моя жена и ребенок были вынуждены месяцами ночевать под открытым небом, пока тот тип, который там лежит, узнав, что я здорово стреляю, не предложил мне поработать на него. Он, конечно, мерзавец, но он предложил пятьдесят фунтов за то, за что король платил мне жалкие гроши.
– Ваше сравнение не совсем корректно, но мне понятны причины, которые вынудили вас принять его предложение. – Граф нахмурился и, помедлив немного, добавил:
– Если у вас нет возражений против того, чтобы переехать вместе с семьей в Глостершир, я найду вам подходящую работу в моем имении.
Бывший пехотинец с трудом встал. Лицо его засветилось надеждой, но в глазах мелькнуло недоверие – судя по всему, этот человек давно уже утратил веру в справедливость.
– И вы не сдадите меня констеблям? – спросил он.
– Вы заслуживаете лучшей участи. Если бы не ваше предупреждение, мы все могли погибнуть. – Граф бросил на Уиллита жесткий взгляд. – Надеюсь, вы никогда не повторите подобной ошибки.
– Так точно, сэр! – отчеканил Уиллит и, вытянувшись, по всем правилам отдал графу честь.
Остановив экипаж у конюшни Стрикленда, Джулиан Маркхэм почувствовал себя так, словно вернулся домой. Местный конюх, распрягая лошадей, назвал его блудным сыном, после чего, озорно подмигнув, сообщил молодому человеку, что мистер Дэвенпорт и леди Элис уехали на сельскохозяйственную выставку в Дорчестер, а мисс Мередит дома.
Было совершенно ясно, что всем обитателям усадьбы известно об отношениях Мерри и Джулиана. У Маркхэма даже мелькнула мысль, что скорее всего они заключали пари, вернется он в Стрикленд или нет. Если бы они только знали, с каким нетерпением он ждал того момента, когда снова окажется здесь!
Перескакивая через две ступеньки, он поднялся на крыльцо и нетерпеливо постучал в дверь. Ему открыла горничная, но прежде чем он успел открыть рот, чтобы справиться о мисс Спенсер, через заднюю дверь в дом вошла Мерри с корзиной только что срезанных цветов. Джулиан успел заметить в ее голубых глазах глубокую печаль. Спустя мгновение голубые глаза Мередит широко распахнулись от удивления и неожиданности.
За несколько недель разлуки у Джулиана поубавилось уверенности в нежных чувствах Мерри.
– Вы мне рады? – нерешительно спросил он. С восторженным возгласом Мерри бросилась к нему, отшвырнув корзину с цветами. Цветы пестрым ковром устлали пол. Мередит и Джулиан сжали друг друга в объятиях, шепча ласковые слова. Счастье их было настолько полным, что даже горничная смотрела на них с нескрываемым одобрением.
Придя в себя, Джулиан повел девушку в гостиную. На щеках Мередит блестели слезы. |