– Похоже, Мерри и Джулиан вот вот поженятся, – сказал он. – Может, и нам пора под венец, а, Джилли?
Горничная, посерьезнев, бросила пытливый взгляд на Купера. Хотя их отношения крепли день ото дня, после той памятной беседы в мансарде господского дома он ни разу не заговаривал с ней о женитьбе. Смутившись, Джилли, бессознательным движением положив руку на свой уже заметно увеличившийся живот, смущенно сказала:
– Я бы с радостью стала твоей женой, Мак. Вот только… – Она замолчала, с трудом подбирая слова, чтобы выразить свое беспокойство. – Боюсь, тебе будет неприятно, что ребенок не от тебя.
Мак накрыл своей ладонью руку Джилли – и даже привстал от удивления.
– Малыш то брыкается, – сказал он. – Шустрый чертенок, верно? Знаешь, Джилли, моя мать тоже была горничной, как и ты. Она говорила, что мой отец – шикарный лондонский джентльмен, не иначе как лорд. Ничего себе джентльмен! – Купер с горечью рассмеялся. – Когда она забеременела, просто вышвырнул из дому. Денег у нее было всего десять фунтов. И не нашлось никого, кто позаботился бы о ней и обо мне, а ребенку ведь нужен отец. – Мак ненадолго замолчал, а потом заговорил снова:
– Мать сделала все, что могла, чтобы поднять меня, но ей пришлось работать на панели, и она, растратив здоровье, умерла, когда мне было шесть лет.
У Джилли заболело сердце при мысли о доведенной до отчаяния молодой женщине и одиноком, покинутом ребенке, которым был когда то Мак. Но страх, что Купер не захочет усыновить ее малыша, вдруг исчез. Джилли была простой девушкой из сельской местности, но все же обладала достаточной проницательностью для того, чтобы понять, как сильно хочется ему иметь свою семью, близких людей, которых он мог бы окружить любовью и заботой, и как сам Мак нуждается в любви и ласке.
Джилли поверила ему.
– Если ты в самом деле хочешь на мне жениться, Мак, – тихо сказала она, погладив его по щеке, – то я с удовольствием принимаю твое предложение. И я горжусь тем, что ты оказал мне честь, прося моей руки.
Мак нежно поцеловал ее, но последовавшее за этим объятие сделало его поцелуй более страстным и настойчивым. Джилли с радостью убедилась, что, столичный житель, Купер знает о поцелуях гораздо больше, чем ее бывший ухажер Билли.
Далее события начали развиваться весьма бурно, однако в какой то момент Мак вдруг резко отстранился.
– Прости, Джилли, детка, – сказал он, тяжело дыша. – Я не хочу, чтобы ты думала, будто я один из тех типов, которые врут женщинам только для того, чтобы получить свое. Подождем, пока мы с тобой не поженимся честь по чести.
– А я не хочу ждать! – воскликнула Джилли. Лицо ее раскраснелось, к волосам прилипли соломинки. – Тем более что нам ничто не грозит – я не забеременею, это уж точно.
Мак засмеялся, и маска сурового, все повидавшего кокни, в свое время едва не угодившего в беду из за неприятностей с законом, слетела, он превратился в молодого, веселого парня, каковым на самом деле и был. Он бережно заключил Джилли в объятия, и они утонули в мягком, душистом сене.
После отъезда графа Уоргрейва жизнь в поместье вернулась в обычную колею. Джулиан и Мередит дней на десять уехали в семейное поместье Маркхэмов. Мерри так очаровала лорда Маркхэма, что он уже почти забыл о своем намерении предотвратить этот брак. Свадьбу запланировали на осень с тем расчетом, чтобы Элис успела управиться со сбором урожая и могла присутствовать на свадебном торжестве в качестве матери невесты.
Вскоре распространились слухи о том, что камердинер Дэвенпорта собирается жениться на горничной Джилли. Узнав об этом, Элис брезгливо поморщилась, но ничего не сказала. А потом подумала, что, пожалуй, напрасно возмущается, поскольку подобные вещи, как они ни отвратительны, вполне обычное явление. Все было ясно как день: Реджи сбрасывал с плеч обузу, а Мак Купер – Элис в этом нисколько не сомневалась – наверняка получил щедрую компенсацию за то, что согласился избавить хозяина от лишних проблем и жениться на его забеременевшей любовнице. |