– Если тебе хочется управлять имением, к твоим услугам весь Карлеон. Я не буду тебе мешать и отменять твои указания. – На губах Дэрвестона появилась едва заметная улыбка. – По крайней мере я постараюсь этого не делать.
Элис, однако, не засмеялась. У нее не укладывалось в голове, что она может вот так просто уехать из Стрикленда, отказавшись от всего того, чего добилась ценой собственного упорного труда. А как же Реджи? Неужели ей придется его покинуть?
– Но у меня есть воспитанники, – растерянно пробормотала она. – И я не могу просто так взять и уехать, я подписала контракт.
– Не беспокойся, все эти вопросы будут решены, – нетерпеливо сказал герцог. – Разумеется, твои воспитанники поедут вместе с нами. Насколько я понимаю, речь идет только о двоих мальчиках, поскольку девушку ты сумела пристроить, выдав замуж за наследника лорда Маркхэма. – Герцог восхищенно покачал головой. – Что и говорить, такая операция сделала бы честь любому военачальнику. Здесь у тебя слишком узкое поле деятельности, чтобы развернуться по настоящему. Что же касается твоего контракта, Дэвенпорт уже освободил тебя от всех обязательств. – Дэрвестон сделал небольшую паузу, после чего, чуть понизив голос, добавил:
– Хотя мне и неприятно это делать, я вынужден признать, что мое мнение о Дэвенпорте было не совсем верным. Когда Дэвенпорт приехал в Карлеон, я подумал, что он попытается вытянуть из меня деньги, однако он не взял ни пенни и вел себя так, как пристало порядочному человеку.
Тут герцог замолчал – у него были серьезные подозрения, что в отношении леди Элисон Блейкфорд поведение Реджинальда Дэвенпорта не всегда укладывалось в рамки общепринятых норм морали. Тем не менее он решил, что сейчас не время пускаться в обсуждение этого вопроса. Как бы там ни было, Элис была прямой наследницей герцога Дэрвестонского, и ни один человек не посмел бы отказать ей в уважении.
Элис тем временем все еще вникала в смысл слов, произнесенных ее отцом.
– Значит, Реджи ездил в Карлеон? Выходит, это он рассказал тебе, где меня искать?
Дэрвестон утвердительно кивнул.
– Но откуда он узнал, кто я такая? – озадаченно спросила Элис.
– Понятия не имею, – ответил герцог и, бросив на Элис пристальный взгляд, решил, что следует поторопиться с отъездом. Хотя до этого момента Дэвенпорт вел себя по джентльменски, Дэрвестон подозревал, что хозяин Стрикленда все же имеет немалое влияние на его дочь. – Пожалуй, будет лучше, если ты отправишься паковать свои вещи.
– Мне надо поговорить с Реджи, – сказала Элис, вставая.
– Дэвенпорт это предвидел. Он в доме. Выйдя во двор, Элис увидела Питера и Уильяма, с восхищением разглядывавших карету Дэрвестона.
– Вы в самом деле дочь герцога? – изумленно спросил Питер.
– Да, – ответила Элис, поняв, что слух о приезде герцога Дэрвестонского, равно как и о цели его приезда, уже пошел гулять по имению. – Но учтите, это ничего не меняет. Вы остаетесь под моей опекой. Это означает, что вы по прежнему должны добросовестно готовить уроки. И как следует мыть уши, – добавила она, бросив красноречивый взгляд на Уильяма.
Уильям улыбнулся – он еще не очень ясно представлял себе, какие последствия может иметь неожиданное изменение в положении его опекунши. Однако Питер прекрасно это понимал и потому, побледнев, сказал:
– Значит, вы от нас уезжаете.
Сердце Элис болезненно сжалось – мальчики за свою жизнь уже потеряли слишком многих близких людей. Питер смотрел на нее так, словно ее уже не было с ними.
– Нет, – сказала она и положила руку Питеру на плечо. – Пока я не знаю, как все будет дальше, но обещаю: если я отсюда уеду, то возьму тебя и Уильяма с собой.
Если я уеду… Но ей вовсе не хотелось уезжать! Проглотив подступивший к горлу комок, Элис заговорила снова:
– Вы всегда хотели побывать в Лондоне. |