Стоит ему лишь только сесть на стул — он уже подергивается. И только когда он идет, он не
дрожит, и именно поэтому ему необходимо все время ходить, чтобы никто не увидел, что он дергается.
— В этом он похож на годовалую лошадь, — сказал мой отец, — или на лошадь-двухлетку, которая точно так же вздрагивает и дрожит и трясется всем
телом от нервозности, когда она в первый раз подходит к старту на скачках. И тогда у жокея только и заботы, чтобы заставить ее нестись. Позднее
это происходит само собой, или же на нее надевают шоры. Кто из вас может мне сказать, что здесь значит «заставить нестись»?
— Ерунда! — сказала моя мать. У вас в машине господин Зоммер мог бы спокойно вздрагивать. Это совершенно никому бы не помешало, если бы он
слегка подергивался!
— Боюсь того, сказал мой отец, что господин Зоммер потому не сел к нам в машину, что я употребил один стереотип. Я сказал: «Вы накличете на
себя смерть!» Я совершенно не могу понять, как это получилось. Я уверен, что он бы сел, если бы я выбрал менее банальную формулировку,
например...
— Чушь, — сказала моя мать, — потому что он не сел из-за того, что он страдает клаустрофобией и потому что он из-за этого не может сидеть не
только в какой-то комнате, но и в закрытом автомобиле. Спроси доктора Лухтерханда! Как только он оказывается в закрытом помещении — будь то
машина или комната, — у него начинаются припадки.
— А что такое припадки? — спросил я.
— Наверное, — сказал мой брат, который был на пять лет старше меня и уже прочитал все сказки братьев Гримм, — наверное с господином Зоммером
происходит то же самое, что и со скороходом в сказке «Шестеро идут по всему миру», который за день мог обежать вокруг всей Земли. Когда он
приходил домой, он должен был одну из ног крепко перевязывать кожаным ремнем, потому что иначе он не мог устоять на месте.
— Конечно, существует и такая возможность. — сказал мой отец. — Возможно у господина Зоммера действительно одной ногой больше, чем надо, и
поэтому он все время должен куда-то бегать. Надо попросить доктора Лухтерханда, чтобы он перевязал одну из его ног.
— Чушь, — сказала моя мать, — у него клаустрофобия и ничего больше, а от клаустрофобии лекарства не существует.
Когда я лежал в кровати, у меня в голове еще долго сидело это странное слово: клаустрофобия. Я его множество раз произносил вслух, чтобы оно
никогда не забылось. Клаустрофобия... Клаустрофобия... У господина Зоммера клаустрофобия... Это значит, что он не может оставаться в своей
комнате... а то, что он не может оставаться в своей комнате, значит, что он все время должен где-то бегать... Потому что у него клаустрофобия, он
все время должен ходить под открытым небом... Но если «клаустрофобия» означает то же, что и «невозможно-оставаться-в-своей-комнате», и если
«невозможно-оставаться-в-своей-комнате» это то же самое, что и «вынужден-где-то-ходить-под-открытым-небом», то, следовательно, и «вынужден-где-
то-ходить-под-открытым-небом» — это то же самое, что и «клаустрофобия»... и тогда ведь вместо трудного слова «клаустрофобия» можно было бы просто
сказать «вынужден-где-то-ходить-под-открытым-небом»... Но тогда бы это значило, что если моя мать говорит: «Господин Зоммер вынужден всегда
ходить под открытым небом, потому что у него клаустрофобия», — она с тем же самым успехом могла бы сказать: «Господин Зоммер вынужден всегда
ходить под открытым небом, потому что он вынужден ходить под открытым небом». |