Изменить размер шрифта - +
Дабы потом, через еще сколько‑то глубоко либо мелко колющих шагов, сломать какую‑то очередную пружину сопротивления. А главное, когда с тобой вот так “по‑доброму”, после спецлампы в глаза, разговаривают, начинает подмывать спросить что‑нибудь действительно нужное. Не им, тебе самому для личного потребления. Вот, например, где находится Лиза Королева? Ведь большинство из попавшихся тогда в ловушку плена ты уже встречал, знаешь, что живы, а вот ее или же кого‑то, кто видел ее…

Вдруг вот прямо сейчас возьмут да ответят. Но ведь спрашивать такое ни в коем случае нельзя. Это дополнительная шпора для давления на тебя. И вполне может быть на нее тоже. Ведь исходя из обычной логики, ясно, что ни ее, ни ее подруг никто на волю не отпустил. Очень может быть, что Лиза содержится в этой же тюрьме. Хотя так же вероятно, что где‑нибудь в еще более специализированном заведении. Именно это предположение больше похоже на правду, ибо многих сослуживцев Герман Минаков с того времени наблюдал, со многими обнимался, а вот с кем‑либо из ударной команды хакеров так и не свиделся. А что мешало местным следователям‑экспериментаторам обеспечить подобное пересечение? Вдруг снова всплыли бы какие‑то экзотические нюансы общения? Ведь, например, увиделся же Минаков с малознакомым, но хорошо запоминающимся из‑за богатырской фигуры подводником Румянцевым. Ясно, что наблюдателям та встреча в общей камере мало что дала, если только не подтверждение их малой привязанности друг к другу. Но ведь пересечение их жизненных нитей все‑таки организовали, так?

И значит, остаешься ты в неведении не только в отношении своей собственной судьбы, но даже теперешнего жития Елизаветы Королевой.

 

8

 

Удар по окрестностям

 

Большую многонациональную страну главное качнуть, а уж потом она затрясется сама собой; вниз сыпанет блестящий ворох посуды — вроде аккуратно натертые полотенцем и устойчивые фарфорово‑предсказуемые судьбы. Они будут биться в клочья, разваливаться вывернутой напоказ калейдоскопной мишурой, а сверху будут обрываться новые и новые ярусы.

Коммандер Рекс Петтит зашел на бесплатную охраняемую стоянку для служебного пользования. Завел заждавшийся хозяина “Опель” — воспоминание о еще совсем недавно исправно функционирующих международных связях — и въехал в город. Он не любил встреч с семьей на берегу; всегда возвращался домой один. Он делал все по порядку, знакомился с приятным по нарастающей. Вначале родной “Опель”. Затем город: тормошащая воспоминания, досаждающая другим суета забитых пробками улиц, навязчивая заботливость дистанционно глушащих зажигание светофоров, щекочущая ноздри запыленность воздуха — вот когда ощущаешь прелесть выбранной профессии. Обычно, возвращаясь после рейса, он не сразу рулил к удобному, оплаченному Министерством обороны домику — делал крюк за покупками. Он ведь не был капитаном торгового судна, могущим посетить хоть и не выбранные по желанию, но все же чужеродные порты. Естественно, близкие это понимали: никто не заказывал “аленький цветочек”. Но подсознательно — ведь он все‑таки наматывал на винты целую гамму широт и долгот — они ждали от него хоть чего‑нибудь. Эдакое завуалированное “принеси то, не знаю что”. Теперь, словно для разнообразия, он ставил свой не подводящий и умеющий хранить тайну “Опель” на платную стоянку, поближе к рынку, и отправлялся в следующий раунд возобновляемого знакомства с городом — движение пешком. Качающаяся, отвыкшая от земли походка наверняка выдавала его профессию. Кто‑то из наблюдательных продавцов делал правильные выводы, шел ва‑банк — вздергивал цены. Обычно срабатывало.

Китель коммандер Петтит не носил: по давно принятым и по большому счету дискриминирующим военных законам, появляться в общественном месте в форме считалось нетактичным Видите ли, этим, а также вывешенными напоказ медалями военнослужащий как бы ставил себя выше окружающих, а значит, ущемлял их достоинство и гражданские права.

Быстрый переход