Изменить размер шрифта - +
Он казался грустным.

— Мне жаль, что тебе пришлось это увидеть, Чонг.

— Мне тоже, — печально сказал Чонг. — Думаю, у нас не было выбора.

— Его нет, если мы хотим спасти Бенни и Никс.

— Это война, — сказал Чонг. — А эти люди — монстры.

Том положил руку на здоровое плечо Чонга.

— Послушай меня. Существуют и хорошие люди. Как бы плохо ни становилось, парень, никогда этого не забывай. В мире больше хороших людей, чем плохих.

Чонг ничего не сказал. Он рассеянно коснулся укуса на другом плече.

— Ты не станешь упокоивать их? — спросил он.

— Нет. Нам понадобится любая помощь. Пусть они бродят и устраивают беспорядок. Я позже позабочусь о них, если останется время. Прямо сейчас нужно найти Бенни, Никс и Лайлу.

Чонг сказал:

— Надеюсь, она в порядке.

Он понимал, что сказал «она» вместо «они», но Том не обратил внимания.

— Жаль, что у вас двоих не получилось, — сказал Том. — Если это имеет значение… думаю, лучшего бы она не нашла.

Чонг не ответил.

Том тихо открыл переднюю дверь и вошел внутрь. И остановился как вкопанный. Его глаза широко распахнулись, и когда Чонг зашел следом за ним, то тоже застыл. С одной стороны комната от пола до потолка была набита оружием, амуницией и взрывчаткой, уже использованными пистолетами и ружьями — все висели на гвоздях, вбитых в стену. Маленькие бирки свисали с каждого предохранителя.

— Что это все такое? — спросил Чонг приглушенным голосом.

Том прислушался, есть ли здесь другие люди, но ничего не услышал. Потом коснулся приклада одного из новых ружей.

— Возможно, они обобрали военную базу.

Чонг показал на более старое оружие.

— А эти?

— Скорее всего, они забирают огнестрельное оружие у всех, кто приходит в Геймленд. Они и раньше так делали. Это мешает людям устраивать перестрелку из-за ставок. — Он наклонился и прочитал парочку маленьких бирок. — Черт.

— Что не так?

Том протянул ему один из пистолетов.

— Прочитай бирку.

— Люсиль Флэкс. — Чонг поднял взгляд в замешательстве. — Не понимаю. Миссис Флэкс — моя…

— …учительница математики. Знаю. Здесь и ружье с именем Эдриана Флэкса. Это ее муж.

— Стой, — произнес Чонг, — ты пытаешься сказать, что они здесь. Что моя учительница математики и ее муж приезжают в Геймленд?

— А как еще это понять?

— Это не логично! Они обычные люди… миссис Флэкс не приходит в такие места. Она не может!

— Почему нет? Чонг… как бы часто ты кого-то ни видел, ты не можешь сказать, что действительно его знаешь. У всех есть секреты, все скрывают части себя от мира.

— Но… миссис Флэкс? Она такая… обычная.

— Ну, дружище, вряд ли люди будут ходить со знаками «Эй, вообще-то я стремная!».

Чонг все продолжал качать головой.

— И я возвращался домой вот к таким людям?

— Помни, что я сказал. Хороших людей больше, чем плохих. Даже так… всегда нужно быть внимательным.

Чонг вздохнул.

— Думаю, это не должно бить по мне так сильно. В конце концов, мы с Бенни и Морги все время болтались вокруг Чарли и Молота. Мы думали, что они…

— …крутые. Ага, знаю.

— Но все равно. Моя учительница математики? Боже… и это называется цивилизованным поведением.

Быстрый переход