Изменить размер шрифта - +
Наркоманию, например.
     - Ну, а тот человек из Милана, которого я должен жалеть, разве не пытался развратить меня?
     - Не говорите глупостей. Как он мог развратить вас? Разве можно развратить бутылкой марсалы того, кто, как вы, пьет чистый спирт? Что взять

с несчастного старика, который не отвечает за свои поступки? Это больной человек, не владеющий собой, и вы должны пожалеть его. - Я пожалел его

тогда,- сказал я.-Но был очень разочарован, ведь у него были такие хорошие манеры.
     Я выпил еще глоток водки, и пожалел старика, и посмотрел на обнаженную девушку Пикассо с корзиной цветов. Не я начал этот разговор, и

теперь подумал, что он становится опасным. В наших беседах с мисс Стайн почти никогда не было пауз, но сейчас мы молчали, я чувствовал, что она

что-то хочет сказать мне, и наполнил рюмку.
     - Вы, в сущности, ничего не смыслите в этом, Хемингуэй,- сказала она.-Вы встречали либо преступников, либо больных, либо порочных людей. Но

главное в том, что мужская однополая любовь отвратительна и мерзка и люди делаются противны самим себе. Они пьют и употребляют наркотики, чтобы

забыться, но все равно им противно то, что они делают, они часто меняют партнеров и не могут быть по-настоящему счастливы. - Понимаю.
     - У женщин совсем по-другому. Они не делают ничего противного, ничего вызывающего отвращение, и потом им очень хорошо и они могут быть по-

настоящему счастливы вдвоем.
     - Понимаю,- сказал я.-А что вы скажете о такой-то? - Она развратница,- сказала мисс Стайн.-Она просто развратница, и ей всегда нужно что-

нибудь новое. Она развращает людей. - Понимаю.
     - Надеюсь, что теперь понимаете.
     В те дни мне надо было понять так много, что я обрадовался, когда мы заговорили о другом. Сад был закрыт, и мне пришлось пройти вдоль

ограды до улицы Вожирар и обогнуть его. Было грустно, что сад закрыт, а ворота заперты, и грустно оттого, что я иду вдоль ограды, а не через

сад, торопясь к себе домой на улицу Кардинала Лемуана. А ведь день начался так хорошо. Завтра мне придется много работать. Работа-лучшее

лекарство от всех бед, я верил в это тогда и сейчас. Затем я решил, что мисс Стайн всего лишь хочет излечить меня от молодости и от любви к

жене. Так что, когда я пришел домой на улицу Кардинала Лемуана и рассказал жене о приобретенных познаниях, мне уже не было грустно. А ночью мы

вернулись к тем радостям, которые знали раньше, и к тем, которые познали недавно в горах.

Une gйnйration perdue

     <Потерянное поколение (франц.).>

     Скоро у меня вошло в привычку заходить по вечерам на улицу Флерюс, 27, ради тепла, картин и разговоров. Мисс Стайн часто бывала одна и

всегда встречала меня очень радушно и долгое время питала ко мне симпатию. Когда я возвращался из поездок на разные политические конференции,

или с Ближнего Востока, или из Германии, куда я ездил по заданию канадской газеты и агентств, для которых писал, она требовала, чтобы я

рассказывал ей обо всех сметных происшествиях. В курьезах недостатка не было, и они ей нравились, как и рассказы, которые, по выражению немцев,

отдают юмором висельника. Она хотела знать только веселую сторону происходящих в мире событий, а не всю правду, не все дурное.
     Я был молод и не склонен к унынию, а ведь даже в самые плохие времена случаются нелепые и забавные вещи, и мисс Стайн любила слушать именно

о них. А об остальном я не говорил, об остальном я писал для себя.
Быстрый переход