Изменить размер шрифта - +
Ведь любая поездка в Россию связана с известным риском, а уж если едет кто-нибудь с репутацией гомосексуалиста, то возникает настоящая политическая опасность, так как там гомосексуализм преследуется законом. Они хотят, чтобы вы участвовали в Олимпиаде, и поэтому просят меня для вашей же безопасности расследовать эти слухи. Фаррингфорд упрямо стиснул зубы.

 – Но это совершенно ни к чему.

 – А как насчет этих людей? – напомнил я.

 – Каких людей?

 – Которые напали на вас и велели отвязаться от Алеши.

 – Ах, эти... – Хозяин выглядел совершенно спокойным. – Ну, я думаю, кем бы эта Алеша ни была, она не желает расследования. Считает, что оно повредит ей. Вы не подумали о такой возможности?

 Джонни нервно встал, взял поднос и вышел в кухню. Там он некоторое время гремел посудой, а когда вернулся, то явно не был расположен продолжать беседу.

 – Пойдемте, я покажу вам лошадей, – предложил он.

 – Сначала расскажите мне об этих людях, – настойчиво возразил я.

 – А что вы хотите о них узнать? – Он поправил ногой высовывавшееся из камина полено, слегка оживив огонь.

 – Это были англичане?

 – Ну, наверно, удивленно ответил Фаррингфорд.

 – Вы слышали их речь. Какой у них был акцент?

 – Обычный. Думаю... ну... как обычно говорят рабочие.

 – И все же были какие-нибудь особенности, – настаивал я. Он помотал головой, но я-то знал, что все акценты различаются, хотя бы самую малость – Ладно, они были ирландцами? Шотландцами? Валлийцами? А может быть, они из Лондона, Бирмингема или Ливерпуля? Или с запада? Всех их легко различить.

 – Наверно, из Лондона, – сказал он наконец.

 – Не иностранцы? Скажем, русские?

 – Нет. – Казалось, Джонни впервые задумался о том, кем были его обидчики. – Грубая, некультурная речь, почти все согласные проглочены. Южная Англия. Лондон, юго-восток, в крайнем случае Беркшир.

 – То есть тот самый акцент, который вы ежедневно слышите вокруг себя?

 – Думаю, что да. Во всяком случае, я не заметил никаких особенностей.

 – Как они выглядели?

 – Оба здоровенные... – Он наконец сложил каминные принадлежности в аккуратный ряд и выпрямился. – Выше меня. Мужики как мужики. Никаких примет. Ни бороды, ни хромоты, ни заметных шрамов. Жаль, конечно, что я такой бестолковый, но думаю, что не смогу узнать их на улице.

 – Но, если они войдут в эту комнату, – возразил я, – вы их узнаете.

 – Вы хотите сказать, я почувствую, если это окажутся они?

 – Я хочу сказать, что на самом деле вы помните больше, чем вам кажется, и если вашу память подтолкнуть, все встанет на свои места.

 С сомнением поглядев на меня, Фаррингфорд пообещал:

 – Я обязательно дам вам знать, если увижу их.

 – Они как пить дать заявятся с еще одним, так сказать, предупреждением, – задумчиво сказал я, – если вы не сможете убедить своего родственника бросить это дело.

 – О Боже, вы так считаете? – Джонни обернулся к двери, вздернув свой тонкий хищный нос, словно приготовился отразить немедленное нападение.

 – Все, что вы говорите, не слишком успокаивает, вам не кажется?

 – Это тактика запугивания – Что?

 – Врезать по больному месту, – пояснил я.

 – А-а... ну да...

 – Дешево и частенько бывает сердито.

Быстрый переход