Изменить размер шрифта - +

     Итак, испанец вежливо откланялся и вышел из дома. Он пришел сюда пешком и без сопровождающих. Завернув за угол, д'Агвилар столкнулся не с

кем иным, как с Бетти. Она возвращалась откуда-то с поручением, которое ей показалось удобным выполнить именно сейчас.
     - Как! - воскликнул д'Агвилар. - Опять вы! Святые очень добры ко мне сегодня. Прошу вас, сеньора, пройдемте немного со мной. Мне хочется

спросить вас кое о чем.
     Помедлив секунду, Бетти согласилась. Не часто случалось ей пройти по Холборну с таким благородным кавалером.
     - Пусть вас не смущает ваше скромное платье, - говорил д'Агвилар. - С такой фигурой, как ваша, можно одеваться во что угодно.
     Этот комплимент заставил Бетти покраснеть от удовольствия - она очень гордилась своей фигурой.
     - Не хотелось бы вам, - продолжал д'Агвилар, - иметь мантилью из настоящего испанского кружева? Ну, так вы получите ее. Я привез одну такую

мантилью из Испании и преподнесу ее вам. Я не знаю ни одной женщины, которой она пойдет больше, чем вам. Однако, госпожа Бетти, вы сказали мне

неправду о вашем хозяине. Я пошел в часовню и не нашел его там.
     - Он был там, сеньор, - возразила Бетти, стараясь оправдаться перед этим приятным и изысканным иностранцем. - Я видела, как он вошел туда

за минуту до вашего появления и не выходил оттуда.
     - Но куда же он девался, в таком случае, сеньора? Может быть, там есть склеп?
     - Не знаю, но там, за алтарем, есть маленькая комнатка.
     - Вот как! А откуда вы знаете?
     - Однажды я услышала голос за занавесом, приподняла его и увидела приоткрытую потайную дверь. За ней был господин Кастелл, он стоял на

коленях перед столиком и произносил молитву.
     - Как странно! А что было на столике?
     - Только деревянный ящик странной формы, похожий на маленький домик, два подсвечника и несколько свертков пергамента. Но, сеньор, я совсем

забыла - я обещала господину Кастеллу никому не рассказывать об этом. Он тогда обернулся и бросился на меня, как сторожевой пес. Вы ведь никому

не скажете о том, что я вам рассказала?
     - Никогда. Меня не интересуют частные дела вашего хозяина. Я хочу спросить вас о другом. Скажите, почему ваша прелестная кузина не замужем?

Разве у нее нет поклонников?
     - Поклонников? О, сколько угодно, но она отказывает им и делает вид, что они ее не интересуют.
     - Может быть, она влюблена в своего кузена, этого длинноногого, здоровенного и крепколобого мастера Брума?
     - О нет, сеньор, не думаю. В него не может влюбиться ни одна женщина - он слишком суров и молчалив.
     - Я согласен с вами, сеньора. Но тогда, вероятно, он влюблен в нее?
     Бетти покачала головой.
     - Питер Брум не думает о женщинах, сеньор. Во всяком случае, он никогда не говорит ни о них, ни с ними.
     - Ну, это как раз доказывает обратное. Но, в конце концов, ведь это не наше с вами дело. Я просто рад услышать, что между ними ничего нет,

потому что ваша хозяйка должна выйти замуж за человека высокого рода и стать благородной леди, а не женой купца.
     - Конечно, сеньор. Хотя Питер Брум не купец, по крайней мере по рождению. Он дворянин и был бы сэром Питером Брумом, если бы его отец не

сражался против нынешнего короля и не лишился своих земель.
Быстрый переход