Причем лежала совершенно неподвижно. И даже не решилась отозваться на слова миссис Оливер. Легкий ветерок задувал в раскрытое окно и шелестел страницами лежащих на столе комиксов.
- Ну довольно, Марлин, - нетерпеливо сказала миссис Оливер. - Это только я и мосье Пуаро. Игрокам еще искать и искать ключ от домика.
Пуаро нахмурил брови. Потом, деликатно отодвинув миссис Оливер в сторону, склонился над девушкой. Сдавленное восклицание сорвалось с его губ.
- Так... - сказал он и посмотрел на миссис Оливер. - Ваши предчувствия были не напрасны.
- Не хотите ли вы сказать... - Глаза миссис Оливер расширились от ужаса. Она схватилась за спинку плетеного стула и, развернув его, села. - Не хотите же вы сказать.., что она мертва?
- Увы, - отозвался он. - Мертва. И смерть наступила совсем недавно.
- Но отчего?..
Он поднял уголок яркой косынки, прикрывавший шею девушки, и миссис Оливер увидела бельевой шнур.
- Точно так, как я придумала, - слабым голосом произнесла она. - Но кто? И зачем?
- Вот именно, - сказал Пуаро.
Он мог бы добавить, что эти два вопроса тоже как бы из сценария ее игры.
А вот ответить на них автор рокового сценария уже не могла, ибо жертвой оказалась не первая жена югославского ученого-атомщика, а вполне реальная Марлин Таккер, деревенская девочка, которая, в ее четырнадцать лет, едва ли могла иметь врагов.
Глава 7
Инспектор Бланд расположился за столом. Сэр Джордж самолично его встретил и проводил в лодочный домик, а потом пригласил сюда, в свой кабинет. А в домике теперь орудовали фотограф, дактилоскопист и только что приехавший врач.
- Вам здесь удобно? - спросил сэр Джордж.
- Вполне. Спасибо, сэр.
- А как быть с праздником? Сообщить публике о случившемся и все прекратить?
Инспектор задумался.
- Вы пока ничего не предпринимали, сэр Джордж? - спросил он.
- Я никому ничего не говорил. Похоже, все думают, что это несчастный случай. И вряд ли кто-нибудь подозревает.., м-м.., убийство.
- Тогда пусть пока все остается как есть, - решил Бланд. - Полагаю, новость и так быстро распространится, - скептически добавил он и, немного подумав, спросил:
- Как вы думаете, сколько тут сейчас народу?
- Пожалуй, сотни две, - ответил сэр Джордж, - и все еще прибывают. Кажется, даже из отдаленных мест. Такой неожиданный успех. Как не повезло!
Инспектор, естественно, сообразил, что последняя фраза сэра Джорджа относится не к успеху, а к убийству.
- Двести человек, - задумчиво произнес он. - И это мог сделать любой из них. Он вздохнул.
- Да, задачка, - посочувствовал сэр Джордж. - Но с какой стати, собственно, им было делать это? Непостижимо. И кому только понадобилось убивать эту девчонку!
- Что вы можете о ней рассказать? Она, как я понимаю, была из местных?
- Да. Ее родители живут в одном из коттеджей у причала. Отец работает на ферме, кажется, у Патерсона. Ее мать, между прочим, здесь. Мисс Бруис, моя секретарша, расскажет вам о них больше, чем я. Сейчас она куда-то увела эту женщину - хочет напоить ее чаем.
- Вот это правильно, - одобрил инспектор. - Признаться, мне еще не очень ясно, сэр Джордж, как все это произошло. Почему девочка оказалась в лодочном домике? Насколько я понял, здесь происходила игра: поиск убийцы или клада. |