Ему показалось, что она постарела лет на десять с того момента, как он видел ее в роли любезной хозяйки, принимающей гостей. Лицо было осунувшимся, на нем четко обозначились морщины.
- Вы только вчера говорили мне, мадам, что мир так жесток.
- Я так говорила? - Миссис Фоллиат едва заметно вздрогнула. - Да, это правда... О, я только сейчас начинаю понимать, насколько это верно. - И совсем тихо она добавила:
- Но я не думала, что может случиться.., такое. Пуаро снова пристально на нее посмотрел. - Но вы все же предполагали, что что-то непременно случится? Что же именно?
- Нет-нет.., я говорю.., вообще.
- И все же вы ожидали, что "что-то произойдет - что-то из ряда вон выходящее, - настаивал Пуаро.
- Вы меня не правильно поняли, мосье Пуаро. Я только хотела сказать, что никак нельзя было ожидать подобного несчастья во время такого праздника.
- Леди Стаббс сегодня утром тоже говорила о жестокости.
- Хэтти? О, не говорите мне о ней, пожалуйста, не говорите. Думать о ней не хочу. - Она умолкла, но потом спросила:
- А что она говорила насчет.., жестокости?
- Это касалось ее кузена Этьена де Суза. Она сказала, что он жестокий, что он плохой человек. И еще сказала, что боится его.
Пуаро внимательно смотрел на нее, но она лишь непонимающе покачала головой.
- Этьен де Суза? Кто это?
- Ах да, вас ведь не было за завтраком. Я совсем запамятовал, миссис Фоллиат. Леди Стаббс получила письмо от своего кузена, которого она не видела лет с пятнадцати. Он сообщал, что навестит ее сегодня - ближе к вечеру.
- И он приходил?
- Да. Он был тут примерно в половине пятого.
- Несомненно, вы имеете в виду довольно привлекательного загорелого молодого мужчину, который пришел со стороны причала?
- Да, мадам, это и был мистер де Суза.
- Я бы на вашем месте, - вдруг с жаром заговорила миссис Фоллиат, - не обращала внимания на то, что говорит Хэтти. - Она вспыхнула, увидев, что Пуаро изумленно вскинул брови, но продолжала:
- Понимаете, она точно ребенок, и суждения у нее совсем как у ребенка - плохой, хороший. Никаких полутонов. Я бы не стала принимать всерьез то, что она наговорила об этом Этьене де Суза.
Удивление Пуаро росло.
- Вы ведь знаете леди Стаббс очень хорошо, - медленно проговорил он, - не так ли, миссис Фоллиат?
- Вероятно так же, как и все. Возможно, впрочем, лучше, чем ее муж. И что из этого?
- Какая она на самом деле, мадам?
- Что за странный вопрос, мосье Пуаро.
- Вам ведь, верно, известно, мадам, что леди Стаббс нигде не могут найти?
- Так она сбежала, да? Понятно.
- Вам это кажется нормальным?
- Нормальным? Ну, не знаю. Хэтти довольно непредсказуемое создание.
- Вы не думаете, что она сбежала потому, что у нее нечиста совесть?
- Что вы имеете в виду, мосье Пуаро?
- Ее кузен сегодня вскользь упомянул, что она с самого детства несколько отставала в развитии. Вам, вероятно, известно, мадам, что умственно отсталые люди не всегда способны собою управлять.
- Что вы хотите этим сказать, мосье Пуаро?
- Такие люди, как вы сами говорите, очень непосредственны, совсем как дети. |