Изменить размер шрифта - +
В приступе ярости они способны даже убить.
     Миссис Фоллиат вдруг страшно разгневалась:
     - Я не позволю вам говорить о ней такие мерзости! Хэтти никогда не была злой! Она была чуткой, добросердечной девушкой - пусть и не особенно умной. Хэтти не способна никого убить. - Она посмотрела ему в лицо. Грудь ее вздымалась, она никак не могла успокоиться.
     Пуаро был вконец озадачен.

***

     Тут в гостиную весьма кстати пожаловал констебль Хоскинз.
     - Я ищу вас, мэм, - произнес он извиняющимся тоном.
     - Добрый вечер, Хоскинз. - Миссис Фоллиат снова была сама любезность, как и подобало хозяйке имения. От недавней запальчивости не осталось и следа. - Да что случилось?
     - Инспектор просил засвидетельствовать вам свое почтение, он хотел бы переговорить с вами. Если, конечно, это вас не затруднит, - поспешил добавить Хоскинз, тоже заметивший ее расстроенный вид.
     - Конечно, меня это не затруднит, - сказала миссис Фоллиат, вставая. Пуаро тоже почтительно поднялся, а когда миссис Фоллиат и Хоскинз вышли, снова сел и, сосредоточенно нахмурившись, уставился в потолок.
     - Мне очень неприятно беспокоить вас, - сказал инспектор Бланд, когда миссис Фоллиат опустилась на пододвинутый констеблем стул. - Но я подумал, что вы, вероятно, знаете всех тут в округе и сможете помочь нам.
     - Полагаю, что действительно знаю местных жителей довольно хорошо. - Миссис Фоллиат слегка улыбнулась. - Что вас интересует, инспектор?
     - Вы знакомы с Таккерами? С их семьей и с самой покойной?
     - Конечно, они же Бог знает с каких пор наши постоянные арендаторы. Миссис Таккер была самой младшей в их большой семье. Ее старший брат служил у нас главным садовником. Она вышла замуж за Джима Таккера, работника с фермы. Человек он неплохой, хотя и глуповат. Миссис Таккер немного сварлива. Но зато хорошая хозяйка. В доме у нее всегда чистота, Таккера с его грязными сапогами дальше кухни не пускает. Впрочем, она и остальным спуску не дает. Детей ругает постоянно. Они почти все уже женились. В доме оставались только бедняжка Марлин и трое младших. Два ее брата и сестра, которые еще ходят в школу.
     - Вы так хорошо знаете эту семью, миссис Фоллиат. Почему все-таки убили Марлин? У вас нет никаких предположений?
     - Нет, никаких. Это совершенно необъяснимо. Ну, вы понимаете, что я имею в виду, инспектор. У нее ведь не было ни дружка, ни каких-нибудь подозрительных знакомых, на кого бы я могла подумать. По крайней мере, я за ней ничего такого не знала.
     - Ну, а что вы можете сказать о тех, кто придумал и организовал эту игру?
     - С миссис Оливер я никогда раньше не встречалась. Она, признаться, совершенно не соответствует моим представлениям об авторах детективных романов. Она очень расстроена, бедняжка, случившимся.
     - Ну а те, кто ей помогал.., скажем, капитан Уорбуртон?
     - Я не вижу причины, по которой он мог бы убить Марлин Таккер, если вы это имеете в виду, - спокойно сказала миссис Фоллиат. - Мне он очень не нравится. Он, по-моему, довольно хитрый человек, но среди политиков, я полагаю, других и не бывает, им надо уметь изворачиваться. Он безусловно необыкновенно энергичен и очень помог в организации праздника. Едва ли это он убил Марлин. Ну хотя бы потому, что весь день провел на лужайке.
     Инспектор кивнул.
     - А что вам известно о Леггах?
     - Очень милая молодая пара. Он, как я успела заметить, человек настроения, которое меняется иногда довольно резко.
Быстрый переход