- Никогда не знаешь, - сказал сэр Джордж, - что у женщины на уме, какую глупость она может затеять! Вы согласны, а? - обратился он к Пуаро.
- Les femmes? <Женщины? (фр.)> Они непредсказуемы, - с жаром ответил Пуаро, с чисто галльской живостью вскидывая руки и брови.
- Казалось бы, все у нас хорошо, - продолжал сэр Джордж. - Чертовски обрадовалась новому кольцу, нарядилась - собиралась повеселиться на празднике. В общем, все было нормально. Ни слова дурного, ни ссоры. И вот исчезла, ничего не сказав.
- А как быть с письмами, сэр Джордж? - решилась спросить мисс Бруис.
- К черту эти проклятые письма! - взорвался сэр Джордж и оттолкнул от себя чашку с кофе.
Он схватил лежащие у его тарелки письма и швырнул их.
- Отвечайте что хотите! Мне нет до них никакого дела! - И обиженно продолжил, скорее уже для себя:
- Кажется, я вообще ни на что не способен... Не интересно даже, добился ли чего этот малый из полиции. Слишком уж нежно он разговаривает.
- Я думаю, - сказала мисс Бруис, - в полиции знают, как действовать. У них достаточно возможностей отыскать пропавшего человека.
- Они иной раз несколько дней не могут найти ребенка, спрятавшегося в стоге сена, - отозвался сэр Джордж.
- Не думаю, сэр Джордж, что леди Стаббс прячется в стоге сена.
- Если бы я мог что-нибудь предпринять, - повторял безутешный муж. - Вы знаете, пожалуй, я дам объявление в газеты. Запишите, Аманда, хорошо? - Он на минуту задумался. - Вот: “Хэтти, пожалуйста, возвращайся домой. Я в отчаянии. Джордж”. И во все газеты, Аманда.
- Леди Стаббс не часто читает газеты, сэр Джордж. Ее не интересует ни то, что происходит у нас, ни мировые проблемы, - не удержавшись, съехидничала мисс Бруис, но сэру Джорджу было не до ее колкостей. - Конечно, можно поместить объявление в “Вог” <“Вог” - известнейший журнал мод для женщин, где так же печатаются советы по ведению домашнего хозяйства; издается в Лондоне.>, - предложила она. - Возможно, тогда оно попадется ей на глаза.
- Куда хотите, но только не мешкайте. - Сэр Джордж был согласен на все.
Он поднялся и пошел к двери, но, уже взявшись за ручку, вдруг развернулся и подошел к Пуаро.
- Послушайте, мосье Пуаро, вы ведь не думаете, что она мертва?
- Я бы не стал торопиться с подобными выводами, сэр Джордж, - сказал Пуаро, не отрывая взгляда от своей кофейной чашки. - Пока для них нет оснований.
- Значит, вы все-таки об этом думаете, - мрачно произнес сэр Джордж. - А я не думаю, - вызывающе добавил он. - Я говорю, что с ней все в порядке.
Тряхнув головой, он направился к двери и с еще большим вызовом громко ее захлопнул.
Пуаро в задумчивости намазывал маслом ломтик подрумяненного хлеба. Когда возникали подозрения, что убита чья-то жена, он всегда, почти автоматически, прежде всего подозревал мужа. (Соответственно в случае гибели мужа, он подозревал жену.) Но заподозрить сэра Джорджа в том, что он расправился с леди Стаббс, даже в голову ему не приходило. Из своих кратких наблюдений он заключил, что сэр Джордж очень предан своей жене. Кроме того, насколько он помнил (а его блестящая память изменяла ему чрезвычайно редко), сэр Джордж весь день находился на лужайке. И когда они с миссис Оливер обнаружили труп и вернулись с ужасной новостью, сэр Джордж все еще был там. Нет, сэр Джордж не имеет отношения к смерти Хэтти. То есть, конечно, если Хэтти мертва. |