Изменить размер шрифта - +

Он согласился и вот теперь сидел в гостиной его преподобия.

– Э‑э‑э... вы должны понимать, что продажа пушки... Такого рода решение я не могу принять самостоятельно.

Чудесно, подумал Крис. Конечно, потребуются письма в трех экземплярах с обоснованиями ad nauseam [8] к епископу, который сидит где‑нибудь за сотню миль отсюда.

– Там, насколько мне известно, двенадцать пушек, мистер Стейнфорт. Э‑э‑э... сколько вы желаете приобрести?

– Три. Две длинные пушки для входа в морской форт плюс короткую толстую – думаем установить ее в баре.

– Та‑ак... Что ж, я должен... э‑э‑э... позвонить епископу.

– Позвонить?

– Много времени это не займет. У меня здесь нет телефона, поэтому придется воспользоваться тем, который в трактире. А‑э‑м... Похоже, у меня нет мелочи для автомата.

– Ничего. Позвольте мне...

Священник холодно улыбнулся.

– О, большое спасибо. Но, боюсь, звонок... э‑э... междугородный.

– Этого хватит?

– Хватит. – Впервые в его голосе прозвучал какой‑то намек на теплоту.

Преподобный торопливо зашел через заднюю дверь в пивную, а Крис остался ждать его на автостоянке. Рут и Дэвид помахали ему с качелей. Он махнул рукой в ответ.

Через пять минут:

– Э‑э‑э... мистер Стейнфорт...

– Успешно?

– Да. Да, вполне. Удалось поймать епископа прямо перед его отъездом на собрание. Он уполномочил меня продать пушки от имени епархии. Э‑э‑э... четыре пушки, ведь так?

– Три.

– Ах да, три. Так вот, епископ уполномочил меня продать их по сто пятьдесят фунтов за каждую.

Обведенные черными кругами глаза недоброжелательно сверлили Криса.

Удобно ли торговаться с Церковью? Крис решил, что нет.

– Договорились, ваше преподобие.

Викарий облизнул губы.

– Славно... Славно. Теперь извлечение и доставка. Если желаете, могу все устроить. Попрошу Ходджсона, фермера, привезти их к вам. У него двое крепких сыновей‑подростков.

Крис собрался было поблагодарить преподобного за его великодушие, но тот продолжал:

– Мне кажется, им надо немного заплатить за хлопоты, как вы считаете? Еще пятьдесят? – Мрачновато‑злобная ухмылка не замедлила появиться. – Если вас не затруднит, выпишите чек. Пятьсот фунтов... пожалуйста.

Крис взял чековую книжку.

– Сумма поступает на счет...

– Выплачивается наличными... Банковский счет прихода закрыт. Всего хорошего.

Крис проводил взглядом преподобного Рида. Тот быстрым шагом вернулся в конюшню и захлопнул за собой дверь.

Чувствуя удовлетворение, Крис направился к Рут и Дэвиду, которые теперь медленно раскачивались из стороны в сторону на качелях.

– Купил, пап? – крикнул Дэвид.

– Безусловно.

Крис объяснил, что преподобному Риду пришлось звонить своему епископу, чтобы получить разрешение на продажу. Рут выслушала и расхохоталась.

– Что тут смешного, миссис Стейнфорт?

– Кому он звонил?

– Чертову епископу. Я сам дал ему монеты для автомата в баре.

– Крис, мы с Дэвидом наблюдали за преподобным, пока ты ждал у машины. Мы видели, как он подошел к бару и залпом выпил что‑то весьма напоминающее три изрядные порции джина. Телефон был прямо рядом с ним. Он даже не прикоснулся к нему.

– Вот... прохвост. Бьюсь об заклад, что пополнятся не церковные фонды, а личные его преподобия Рида. Ну да ладно. Пушки нам привезут. И заполучили мы их по вполне сходной цене. – Он хлопнул в ладоши. – Пора возвращаться в поместье. Работы полно.

Они медленно проехали мимо выкрашенных белой краской деревенских домиков, миновали аут‑баттервикский магазинчик.

Быстрый переход