Изменить размер шрифта - +

— Да, жаль, Эмили, сказалъ генералъ печальнымъ тономъ.

— Мнѣ грустно смотрѣть на васъ, Бэйнисъ, и Мэку тоже. Мы такъ долго разговаривали объ этомъ вчера. Вы ужасно страдаете, и весь грогъ на свѣтъ не вылечитъ васъ, Чарльзъ.

— Точно, сказалъ генералъ. — Видѣть какъ страдаетъ этотъ ребенокъ, сердце у меня раздирается. Она была такимъ добрымъ, такимъ кроткимъ, такимъ послушнымъ, такимъ весёлымъ ребёнкомъ, и…

И изъ глазъ генерала, которыми онъ уже давно мигалъ съ чрезвычайной быстротой полились слёзы.

— Мой милый Чарльзъ, вы всегда были такъ добры, сказана Эмили, гладя руку, на которой покоилась ея рука. — А моя маленькая Шарлотта чудо какая милочка! Вы сами никогда не сдѣлали бы этого! И посмотрите что вышло! Мэкъ только вчера разсказалъ мнѣ. Ахъ, вы кровожадный человѣкъ! Двѣ дуэли — и Мэкъ какой горячій! О Чарльзъ Бэйнисъ! я дрожу при мысли объ опасности, отъ которой избавились мы всѣ! Ну, если бы васъ принесли домой къ Элизѣ — или милаго Мина принесли ко мнѣ убитаго этою рукою, на которую опираюсь я? О! это ужасно, ужасно! Всѣ мы грѣшники, Бэйнисъ!

— Смиренно прощу прощенія, что я могъ подумать о такомъ великомъ преступленіи. Я прошу прощенія, сказалъ торжественно генералъ, очень блѣдный.

— Если бы вы убили Мэка, имѣли ли бы вы когда-нибудь покой, Чарльзъ?

— Нѣтъ, не думаю. Я не заслуживалъ бы этого, отвѣчалъ съ сокрушеніемъ Бэйнисъ.

— У васъ доброе сердце. Это не вы это сдѣлали. Я знаю, кто это сдѣлалъ. У ней всегда былъ ужасный характеръ. Я и теперь еще не могу простить ей, какъ она мучила эту бѣдную Луизу, которая умерла. Бѣдная страдалица! Элиза не отходила отъ ея постели и мучила её до послѣдняго дня. Видали вы, какъ она обращалась съ служанками въ Индіи?…

— Не говорите ничего болѣе. Мнѣ извѣстенъ характеръ моей жены. Богу извѣстно, что я страдалъ довольно! сказалъ генералъ, повѣсивъ голову,

— Не-уже-ли вы намѣрены совсѣмъ ей уступить? Я говорила Мэку вчера: „Мэкъ, не-уже-ли онъ намѣренъ уступить ей совсѣмъ? Въ Военномъ спискѣ лѣтъ имени человѣка храбрѣе Чарльза Бэйниса, а моя сестра Элиза совершенно управляетъ имъ“. Нѣтъ, если вы захотите поставить на своёмъ, я знаю по опытности, что Элиза уступитъ. Вѣдь вамъ извѣстно, Бэйнисъ, что у насъ много было ссоръ.

— Конечно, я знаю, сознался съ улыбкой генералъ.

— Иногда она одерживала верхъ, а иногда и я, Бэйнисъ! Но я никогда не уступала, какъ вы, безъ борьбы, никогда, Бэйнисъ! И мы съ Мэкомъ приходимъ въ негодованіе, когда видимъ какъ вы уступаете ей.

— Полно, полно! Я думаю вы доказывали мнѣ часто, что я подъ башмакомъ у моей жены, сказалъ генералъ.

— И вы уступаете не только за себя, но жертвуете вашей милой дочерью, бѣдной страдалицей…

— Молодой человѣкъ нищій! вскричали генералъ, закусивъ губы.

— Чѣмъ были вы, чѣмъ былъ Мэкъ, когда мы вѣнчались? Кромѣ жалованья у насъ было немного? Мы жили какъ могли, любя другъ друга, слава Богу! А вотъ теперь мы никому ничего не должны, а у меня еще сейчасъ будетъ и новая шляпка!

— У васъ доброе сердце, Эмили! сказалъ генералъ.

— И у васъ доброе сердце, Чарльзъ, и я намѣрена обратиться къ нему и предлагаю…

— Что?

— Я предлагаю…

Но тутъ они попали въ такую толпу, что намъ уже никакъ нельзя было слышать ихъ разговоръ.

Но разговоръ Бэйниса съ его свояченицей можно угадать изъ того разговора, который происходилъ потомъ между Шарлоттой и ея тёткой. Шарлотта не вышла къ обѣду: она была слишкомъ слаба. Хорошій бульонъ и крылышко цыплёнка подали ей въ ея комнату, гдѣ она лежала цѣлый день. За десертомъ, однако, мистриссъ Мэк-Гиртеръ взяла прекрасную кисть винограда и румяный персикъ и отнесла это къ племянницѣ.

Быстрый переход