Бѣдная Шарлотта, воображавшая, что мужъ пошолъ закурить сигару, сидѣла спокойно въ кэбѣ, предполагая, что Филиппъ говоритъ съ Мёгфордомъ о газетныхъ дѣлахъ. Когда Мёгфордъ началъ снимать сюртукъ, она удивилась, но вовсе не поняла, что это значитъ. Филиппъ потомъ разсказывалъ, что его хозяинъ ходилъ по передней безъ сюртука и произнося ругательства.
Но когда, привлечонная громкими голосами, мистриссъ Мёгфордъ вышла изъ гостиной съ тѣми дѣтьми, которыя еще не легли спать — когда, увидѣвъ, что Мёгфордъ снимаетъ сюртукъ, она начала кричать — когда, заглушая ея голосъ, Мёгфордъ сталъ ругаться и грозить кулакомъ Филиппу, спрашивая, какъ этотъ негодяй смѣетъ его оскорблять въ его собственномъ домѣ, тогда бѣдная Шарлотта въ дикомъ испугѣ выскочила изъ кэба, побѣжала къ мужу, который весь дрожалъ и ноздри его раздувались отъ гнѣва. Мистриссъ Мёгфордъ бросилась впередъ, стала передъ мужемъ, и назвавъ Филиппа трусливымъ скотомъ, спросила, неужели онъ нападётъ на этого низенькаго старика? Тогда Мёгфордъ бросилъ сюртукъ на полъ и съ новыми ругательствами вызывалъ Филиппа на бой. Словомъ, исторія вышла самая непріятная, по милости запальчивости мистера Филиппа Фирмина.
Глава XXXV
RES ANGUTA DOMO
Примирить этихъ людей было невозможно послѣ такой ссоры, какая была описана въ послѣдней главѣ. Единственная возможность къ миру заключалась въ томъ, чтобы держать этихъ людей врозь. Если они встрѣтятся, они накинутся другъ на друга. Мёгфордъ всё увѣрялъ, что онъ совладаетъ съ долговязымъ помощникомъ редактора, который не умѣлъ владѣть кулаками. Въ молодости Мёгфорда драка была моднымъ искусствомъ и старикъ всё еще вѣрилъ въ свою ловкость.
— Но говорите мнѣ, возражалъ онъ: — что этотъ человѣкъ высокъ, какъ лейб-гвардеецъ, я свалилъ бы его съ ногъ въ двѣ минуты.
Я очень радъ и для Шарлотты и для Филиппа, что онъ не подвергнулся этому. Онъ чувствовалъ такой гнѣвъ къ своему хозяину, какой, я полагаю, чувствуетъ левъ, когда на него нападаетъ собака. Мнѣ не хотѣлось бы быть этой собакой, да мой скромный и миролюбивый характеръ вовсе не побуждаетъ меня сражаться съ львами.
Хорошо было мистеру Филиппу Фирмину выказывать свою гордость и лишать себя насущнаго хлѣба, по какой филантропъ подалъ бы ему четыре соверена и четыре шиллинга, какъ платилъ ему каждую субботу мистеръ Бёджойсъ, кассиръ Пэлль-Мэлльской газеты? Я скажу, что моего друга ожидадо еще большее угрызеніе, чѣмъ потеря денегъ, когда онъ узналъ, что мистриссъ Ульси, въ которую онъ бросилъ камень, была самая почтенная женщина.
— Мнѣ хотѣлось бы пойти и броситься её въ ноги, говорилъ Филиппъ въ своихъ энергическихъ выраженіяхъ. — Если я увижу этого портнаго, я попрошу его стать мнѣ на голову и затоптать меня своими каблуками. О, стыдъ! стыдъ! Неужели я никогда не научусь состраданію къ моимъ ближнимъ и вѣчно буду вѣрить лжи, которую разсказываютъ мнѣ люди? Когда я встрѣчу этого негодяя Трэйля въ клубѣ, я приколочу его; какъ онъ смѣлъ чернить репутацію честной женщины!
Друзья Филиппа упрашивали его, ради общества и спокойствія, не распространять далѣе этой ссоры.
— Еслибы, говорили мы: — каждая женщина, очернённая Трэйлемъ, имѣла защитника, который давалъ бы Трэйлю пощочины въ клубѣ, какимъ пошлымъ, драчливымъ мѣстомъ сдѣлался бы этотъ клубъ! Любезный Филиппъ, развѣ вы слышали, чтобъ Трэйль сказалъ доброе слово о мущинѣ или женщинѣ?
Этими и подобными тому убѣжденіями мы умѣли сохранить миръ. Да; но какъ найти другую Пэллъ-Мэльскую газету? Еслибы у Филиппа было семь тысячъ фунтовъ, приносящихъ три процента, его доходъ былъ бы не болѣе того, который онъ получалъ изъ вѣрнаго банка Мёгфорда. Ахъ, какъ удивительны способы и средства! Когда я подумаю, что эта самая строчка, это самое слово, которое я пишу теперь, принесётъ деньги, я теряюсь въ почтительномъ изумленіи. А мой ближайшій сосѣдъ, который каждый день ходить въ должность съ зонтикомъ въ рукахъ? А другой сосѣдъ, докторъ? А булочникъ, посылающій хлѣбъ по утрамъ? и всё эти кормитъ этихъ людей! Ахъ, слава Богу за это! Я надѣюсь, другъ, что ни вы, ни я не слишкомъ горды для того, чтобы просить насущнаго хлѣба и благодарить за него. |